Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Foi
medonha
a
tempestade
Furchtbar
war
der
Sturm
Que
a
agulha
quase
enlouquecia
Der
die
Nadel
fast
wahnsinnig
machte
E
era
tal
o
negrume
do
céu
Und
so
dunkel
war
der
Himmel
Que
não
havia
noite
nem
dia
Dass
es
weder
Nacht
noch
Tag
gab
Já
eu
pensava
na
morte
Ich
dachte
schon
an
den
Tod
Fez-se
súbita
acalmia
Da
kam
plötzlich
Windstille
Que
nos
deixou
à
sorte
Die
uns
dem
Schicksal
überließ
Sem
vento
na
maresia
Ohne
Wind
in
der
Meeresbrise
Relembrei
velhos
pilotos
Ich
erinnerte
mich
an
alte
Piloten
Relatos
destas
andanças
Berichte
von
diesen
Fahrten
Piores
que
certos
maremotos
Schlimmer
als
manche
Sturmfluten
Às
vezes
só
certas
bonanças
Sind
manchmal
nur
gewisse
Flaute
Reparamos
os
danos
nas
velas
Wir
reparierten
die
Segelschäden
Que
o
vento
havia
de
chegar
Denn
der
Wind
würde
kommen
Mas
foram
passando
os
dias
Doch
die
Tage
vergingen
E
nós
sem
nada
mais
a
inventar
Und
wir
hatten
nichts
mehr
zu
erfinden
E
era
medonha
a
calmaria
Und
furchtbar
war
die
Windstille
Segui
vôo
de
albatroz
Ich
folgte
dem
Flug
des
Albatros
Fisguei
peixe-voador
Angelte
fliegende
Fische
Cantei
p'ra
ouvir
a
minha
voz
Sang,
um
meine
Stimme
zu
hören
Recapitulei
cada
amor
Liebe
nochmal
durchdacht
Li
a
noite
constelada
Las
die
sternenklare
Nacht
Na
folha
do
firmamento
Auf
dem
Blatt
des
Firmaments
Vi
a
várzea
azul
semeada
Sah
das
blaue
Weitenfeld
De
àguas
sem
movimento
Von
bewegungslosen
Wassern
A
mando
do
capitão
Auf
Befehl
des
Kapitäns
Fizemos
procissão
Hielten
wir
Prozession
Missa
e
novena
cantada
Messe
und
Novene
gesungen
Pescamos
um
tubarão
Fingen
einen
Hai
E
depois
de
o
cegar
no
convés
Und
nachdem
wir
ihn
an
Deck
geblendet
Com
ele
fizemos
tourada
Machten
wir
mit
ihm
Stierkampf
Mas
do
vento
de
feição
Doch
vom
ersehnten
Wind
É
que
ninguém
sabia
de
nada
Wusste
niemand
etwas
E
era
medonha
a
calmaria
Und
furchtbar
war
die
Windstille
Quase
a
dez
dias
de
pasmo
Fast
zehn
Tage
in
Erstarrung
No
alto
mar
sem
aragem
Auf
hoher
See
ohne
Brise
Com
o
sol
tisnando
a
prumo
Mit
der
Sonne
senkrecht
brennend
Pus
fim
à
minha
viagem
Beendete
ich
meine
Reise
Tão
farto
de
calmaria
Solcher
Windstille
überdrüssig
Pus
o
pé
na
amurada
Stellte
ich
den
Fuß
auf
die
Reling
E
ali
me
fui
na
lezíria
Und
dort
ging
ich
in
die
Weite
Que
o
mar
se
fez
margem
lavrada
Wo
das
Meer
zum
bewirtschafteten
Ufer
wurde
Calentura,
calentura,
calentura
Fieber,
Fieber,
Fieber
Calentura,
calentura,
calentura
Fieber,
Fieber,
Fieber
Calentura,
calentura,
calentura
Fieber,
Fieber,
Fieber
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rui Veloso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.