Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corações periféricos
Periphere Herzen
Na
cidade
dormitório
In
der
Schlafstadt
Onde
o
sol
se
põe
cinzento
Wo
die
Sonne
grau
untergeht
E
o
bel-canto
da
cigarra
Und
der
Belcanto
der
Zikade
Jaz
mudo
sob
o
cimento
Stumm
unter
dem
Zement
liegt
Quando
a
noite
cai
sombria
Wenn
die
Nacht
düster
hereinbricht
Com
seus
ténues
lampadários
Mit
ihren
schwachen
Laternen
Luzindo
na
simetria
Leuchtend
in
der
Symmetrie
Dos
novos
bairros
operários
Der
neuen
Arbeiterviertel
O
meu
coração
vadia
como
um
lobo
solitário
Mein
Herz
streift
umher
wie
ein
einsamer
Wolf
Na
tristeza
de
um
subúrbio
In
der
Traurigkeit
eines
Vororts
Pinto
apelos
em
murais
Ich
male
Appelle
an
Mauern
Esfumo
a
noite
em
olheiras
Ich
trage
die
Nacht
als
Schatten
unter
den
Augen
Deslizo
na
hora
do
lobo
Ich
gleite
in
der
Stunde
des
Wolfes
Sigo
o
rastro
das
padeiras
Ich
folge
der
Spur
der
Bäckerinnen
Afio
as
minhas
armas
brancas
Ich
schärfe
meine
Blankwaffen
Nas
esquinas
de
metal
An
den
metallenen
Ecken
Cravo-as
bem
fundo
nas
ancas
Ich
stoße
sie
tief
in
die
Hüften
Da
cintura
industrial
Der
industriellen
Taille
O
meu
coração
vadia
como
um
lobo
solitário
Mein
Herz
streift
umher
wie
ein
einsamer
Wolf
Na
tristeza
de
um
subúrbio
In
der
Traurigkeit
eines
Vororts
Silva
a
hora
do
comboio
Die
Pfeife
des
Zuges
ertönt
Treme
na
erva
o
orvalho
Der
Tau
zittert
im
Gras
Corações
da
outra
banda
Herzen
vom
anderen
Ufer
Apressam-se
para
o
trabalho
Eilen
zur
Arbeit
Com
olhos
mal
acordados
Mit
kaum
erwachten
Augen
Brilho
vestido
ao
contrário
Ihr
Glanz
nach
innen
gekehrt
Como
peixes
alucinados
Wie
aufgescheuchte
Fische
Às
voltas
no
seu
aquário
Die
sich
in
ihrem
Aquarium
drehen
O
meu
coração
vadia
como
um
lobo
solitário
Mein
Herz
streift
umher
wie
ein
einsamer
Wolf
Na
tristeza
de
um
subúrbio
In
der
Traurigkeit
eines
Vororts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rui Veloso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.