Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta Mulher É a Minha Ruína
Diese Frau ist mein Ruin
Arranjei
mulher
bonita
Ich
habe
eine
schöne
Frau
gefunden
Por
todos
é
cobiçada
Von
allen
wird
sie
begehrt
Arranjei
mulher
bonita
Ich
habe
eine
schöne
Frau
gefunden
Por
todos
é
cobiçada
Von
allen
wird
sie
begehrt
Mas
ela
é
tão
esquisita
Aber
sie
ist
so
schwierig
Põe-me
a
vida
ensarilhada
Bringt
mein
Leben
durcheinander
Vou
com
ela
pela
rua
Ich
gehe
mit
ihr
die
Straße
entlang
Todos
lhe
fazem
olhinhos
Alle
machen
ihr
schöne
Augen
Vou
com
ela
pela
rua
Ich
gehe
mit
ihr
die
Straße
entlang
Todos
lhe
fazem
olhinhos
Alle
machen
ihr
schöne
Augen
Já
tenho
ciúmes
à
toa
Schon
bin
ich
grundlos
eifersüchtig
Desde
amigos
a
vizinhos
Von
Freunden
bis
zu
Nachbarn
Só
pensa
em
grandeza
e
luxos
Sie
denkt
nur
an
Größe
und
Luxus
Só
me
pede
jóias
de
oiro
Verlangt
von
mir
nur
Goldschmuck
Só
pensa
em
grandeza
e
luxos
Sie
denkt
nur
an
Größe
und
Luxus
Só
me
pede
jóias
de
oiro
Verlangt
von
mir
nur
Goldschmuck
Para
lhe
alimentar
os
caprichos
Um
ihre
Launen
zu
befriedigen
Tenho
de
trabalhar
como
um
moiro
Muss
ich
schuften
wie
ein
Ochse
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Se
não
ponho
termo
a
isto
Wenn
ich
dem
kein
Ende
setze
Vou
acabar
a
andar
à
moina
Werde
ich
am
Ende
herumlungern
Há
tempos
quis
um
diamante
Vor
einiger
Zeit
wollte
sie
einen
Diamanten
Eu
disse-lhe
que
estava
liso
Ich
sagte
ihr,
ich
sei
blank
Há
tempos
quis
um
diamante
Vor
einiger
Zeit
wollte
sie
einen
Diamanten
Eu
disse-lhe
que
estava
liso
Ich
sagte
ihr,
ich
sei
blank
Disse-me
que
arranjava
amante
Sie
sagte
mir,
sie
würde
sich
einen
Liebhaber
suchen
Que
até
lhe
punha
casa
se
fosse
preciso
Der
ihr
sogar
ein
Haus
kaufen
würde,
wenn
nötig
Fiz
de
fraco
à
sua
frente
Ich
zeigte
mich
schwach
vor
ihr
Fartei-me
de
lhe
pedir
Ich
flehte
sie
an
Fiz
de
fraco
à
sua
frente
Ich
zeigte
mich
schwach
vor
ihr
Fartei-me
de
lhe
pedir
Ich
flehte
sie
an
Mas
ela
ficou
indiferente
Aber
sie
blieb
gleichgültig
Fez
as
malas
para
partir
Packte
ihre
Koffer,
um
zu
gehen
Controlei
o
desespero
Ich
beherrschte
meine
Verzweiflung
E
eu
quase
enlouquecia
Und
ich
wurde
fast
verrückt
Controlei
o
desespero
Ich
beherrschte
meine
Verzweiflung
E
eu
quase
enlouquecia
Und
ich
wurde
fast
verrückt
Vim
pra
rua
desvairado
Ich
rannte
wie
von
Sinnen
auf
die
Straße
E
assaltei
uma
joalharia
Und
überfiel
ein
Juweliergeschäft
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Se
não
ponho
termo
a
isto
Wenn
ich
dem
kein
Ende
setze
Vou
acabar
a
andar
à
moina
Werde
ich
am
Ende
herumlungern
Agora
estou
na
prisão
Jetzt
bin
ich
im
Gefängnis
E
nunca
mais
me
deu
cavaco
Und
sie
hat
sich
nie
wieder
gemeldet
Agora
estou
na
prisão
Jetzt
bin
ich
im
Gefängnis
E
nunca
mais
me
deu
cavaco
Und
sie
hat
sich
nie
wieder
gemeldet
E
não
me
traz
(que
ingratidão)
Und
sie
bringt
mir
nicht
(welche
Undankbarkeit)
Nem
um
maço
de
tabaco
Nicht
einmal
eine
Schachtel
Zigaretten
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Se
não
ponho
termo
a
isto
Wenn
ich
dem
kein
Ende
setze
Vou
acabar
a
andar
à
moina
Werde
ich
am
Ende
herumlungern
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Esta
mulher
é
a
minha
ruína
Diese
Frau
ist
mein
Ruin
Dá
comigo
em
estroina
Bringt
mich
auf
die
schiefe
Bahn
Se
não
ponho
termo
a
isto
Wenn
ich
dem
kein
Ende
setze
Vou
acabar
a
andar
à
moina
Werde
ich
am
Ende
herumlungern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Tê
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.