Rui Veloso - Faena de mar - перевод текста песни на немецкий

Faena de mar - Rui Velosoперевод на немецкий




Faena de mar
Hafenfron
Fiz-me à estrada de Lisboa sem um chavo na algibeira
Ich machte mich auf den Weg aus Lissabon ohne einen Pfennig in der Tasche
Queria aprender um ofício e fazer uma carreira
Ich wollte ein Handwerk lernen und eine Karriere machen
Vindo do Ribatejo onde o touro se pega
Kam aus dem Ribatejo, dort wo der Stier gepackt wird
Picado pela fome e a fugir da peste negra
Gepeinigt vom Hunger und auf der Flucht vor der Pest
E ao fim de três semanas vivia de caridade
Und nach drei Wochen lebte ich von Almosen
Com a turma de mendigos que pedia pela cidade
Mit der Schar der Bettler, die in der Stadt bettelte
Ouvi ler um edital na rua dos tintureiros
Ich hörte ein Plakat verlesen in der Straße der Färber
A pedir gente de brega soldados e marinheiros
Das nach Schurken, Soldaten und Seeleuten verlangte
Pelo soldo, pela comida, sem medo de ir à aventura
Für den Sold, für das Essen, ohne Angst vor dem Abenteuer
E era mesmo essa a vida de que eu vinha à procura
Und genau das war das Leben, nach dem ich suchte
Ao passar no cais de Alfama vi grandes preparativos
Als ich am Kai von Alfama vorbeikam, sah ich große Vorbereitungen
Dei o nome ao escrivão e juntei-me aos efectivos
Ich gab meinen Namen dem Schreiber und schloss mich den Truppen an
Aos efectivos
Den Truppen
Aguenta toureiro ensaia a tua faena
Halt durch, Torero, probiere deine Darbietung
O touro é sendeiro e escorrega muito a arena
Der Stier ist schlüpfrig und die Arena gleitet
Toureia o destino improvisa a tua finta
Bestreite das Schicksal, improvisiere deinen Trick
E é sobre o joelho que melhor se tira a pinta
Und es ist auf dem Knie, wo man am besten die Spur erkennt
Veio o dia da largada ondulavam os pendões
Es kam der Tag des Auslaufens, die Wimpel wehten
Faltava gente à armada tiveram de ir às prisões
Der Flotte fehlten Leute, sie mussten in die Gefängnisse
Arrebanhar voluntários entre a nata da escumalha
Um Freiwillige zu holen aus dem Abschaum der Stadt
Rufiões e salafrários grandes barões da navalha
Gauner und Halunken, große Barone des Messers
E havia choro no cais e despedidas sem fim
Und am Kai gab es Tränen und endlose Abschiede
E eu triste e feliz por ninguém chorar por mim
Und ich traurig und froh, dass niemand um mich weinte
Pouco antes de zarpar foi tudo benzido a bordo
Kurz vor dem Auslaufen wurde alles an Bord gesegnet
Dizem que azul é o mar mas quem me diz onde é bombordo
Man sagt, das Meer sei blau, doch wer sagt mir, wo Backbord ist
Aprendi depressa as lides como deve um bom peão
Ich lernte schnell die Arbeiten wie ein guter Handlanger
Conhecer a manha ao bicho é ter meia salvação
Die List des Viehs zu kennen ist halbe Rettung
navega a nossa armada tão vistosa e colorida
Unsere Flotte segelt nun, so prächtig und bunt
Com tão nobre guarnição ninguém a leva de vencida
Mit so edler Besatzung, niemand besiegt sie
Vencida
Besiegt
Aguenta marujo faz das tripas coração
Halt durch, Matrose, mach aus den Eingeweiden Mut
E a pátria é pequena mas o improviso não
Und das Vaterland ist klein, aber die Improvisation nicht
Aprende-se mais com Portugueses num dia
Man lernt mehr mit Portugiesen an einem Tag
Do que se aprende com Romanos em cem anos
Als mit Römern in hundert Jahren
Em cem anos
In hundert Jahren





Авторы: Carlos Tê


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.