Текст и перевод песни Rui Veloso - Faena de mar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiz-me
à
estrada
de
Lisboa
sem
um
chavo
na
algibeira
I
hit
the
road
to
Lisbon
without
a
penny
to
my
name
Queria
aprender
um
ofício
e
fazer
uma
carreira
I
wanted
to
learn
a
trade
and
make
a
career
Vindo
do
Ribatejo
lá
onde
o
touro
se
pega
Coming
from
Ribatejo
where
the
bull
is
teased
Picado
pela
fome
e
a
fugir
da
peste
negra
Stung
by
hunger
and
fleeing
the
black
plague
E
ao
fim
de
três
semanas
vivia
de
caridade
And
after
three
weeks
I
was
living
on
charity
Com
a
turma
de
mendigos
que
pedia
pela
cidade
With
the
gang
of
beggars
who
begged
in
the
city
Ouvi
ler
um
edital
na
rua
dos
tintureiros
I
heard
a
notice
read
in
the
street
of
dye
makers
A
pedir
gente
de
brega
soldados
e
marinheiros
Calling
for
fearless
men,
soldiers
and
sailors
Pelo
soldo,
pela
comida,
sem
medo
de
ir
à
aventura
For
the
pay,
for
the
food,
without
fear
of
going
on
an
adventure
E
era
mesmo
essa
a
vida
de
que
eu
vinha
à
procura
And
that
was
the
very
life
I
had
come
looking
for
Ao
passar
no
cais
de
Alfama
vi
grandes
preparativos
Passing
through
the
quayside
of
Alfama
I
saw
great
preparations
Dei
o
nome
ao
escrivão
e
juntei-me
aos
efectivos
I
gave
my
name
to
the
clerk
and
joined
the
troops
Aguenta
toureiro
ensaia
a
tua
faena
Hold
on,
bullfighter,
rehearse
your
faena
O
touro
é
sendeiro
e
escorrega
muito
a
arena
The
bull
is
a
trailblazer
and
the
arena
is
very
slippery
Toureia
o
destino
improvisa
a
tua
finta
Charge
at
fate,
improvise
your
feint
E
é
sobre
o
joelho
que
melhor
se
tira
a
pinta
And
it's
on
your
knees
that
you
best
get
the
point
Veio
o
dia
da
largada
ondulavam
os
pendões
The
day
of
the
departure
came,
the
pennants
were
waving
Faltava
gente
à
armada
tiveram
de
ir
às
prisões
The
armada
was
short
of
men,
they
had
to
go
to
the
prisons
Arrebanhar
voluntários
entre
a
nata
da
escumalha
To
round
up
volunteers
among
the
cream
of
the
scum
Rufiões
e
salafrários
grandes
barões
da
navalha
Ruffians
and
scoundrels,
great
barons
of
the
razor
blade
E
havia
choro
no
cais
e
despedidas
sem
fim
And
there
was
crying
on
the
quayside,
and
endless
farewells
E
eu
triste
e
feliz
por
ninguém
chorar
por
mim
And
I
was
sad
and
happy
because
no
one
was
crying
for
me
Pouco
antes
de
zarpar
foi
tudo
benzido
a
bordo
Shortly
before
setting
sail,
everything
on
board
was
blessed
Dizem
que
azul
é
o
mar
mas
quem
me
diz
onde
é
bombordo
They
say
the
sea
is
blue,
but
who
can
tell
me
where
port
is?
Aprendi
depressa
as
lides
como
deve
um
bom
peão
I
quickly
learned
the
ropes
like
a
good
pawn
should
Conhecer
a
manha
ao
bicho
é
ter
meia
salvação
To
know
the
beast's
cunning
is
to
have
half
the
salvation
Já
navega
a
nossa
armada
tão
vistosa
e
colorida
Our
armada
is
already
sailing,
so
colorful
and
showy
Com
tão
nobre
guarnição
ninguém
a
leva
de
vencida
With
such
a
noble
crew,
no
one
can
defeat
it
Aguenta
marujo
faz
das
tripas
coração
Hold
on,
sailor,
make
your
heart
out
of
your
guts
E
a
pátria
é
pequena
mas
o
improviso
não
And
our
homeland
is
small,
but
our
ability
to
improvise
isn't
Aprende-se
mais
com
Portugueses
num
dia
You
learn
more
with
the
Portuguese
in
a
day
Do
que
se
aprende
com
Romanos
em
cem
anos
Than
you
learn
with
the
Romans
in
a
hundred
years
Em
cem
anos
In
a
hundred
years
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Tê
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.