Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guardador de Margens
Wächter der Ränder
Enquanto
a
cidade
inteira
vai
digerindo
o
seu
jantar
Während
die
ganze
Stadt
ihr
Abendessen
verdaut
E
todas
as
ruas
e
praças
se
lavam
com
essência
de
luar
Und
alle
Straßen
und
Plätze
sich
im
Mondlicht
baden
Enquanto
as
estátuas
famosas
bebem
brandies
e
aveledas
Während
die
berühmten
Statuen
Brandy
und
Aveleda
trinken
E
as
tílias
se
entreolham
meigamente
nas
alamedas
Und
die
Linden
sich
zärtlich
in
den
Alleen
anschauen
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Enquanto
a
meia-noite
encerra
mais
uma
sessão
Während
die
Mitternacht
eine
weitere
Sitzung
beendet
E
o
senso-comum
ressona
tranquilo
e
pesado
no
colchão
Und
der
gesunde
Menschenverstand
schwer
und
friedlich
auf
dem
Kissen
schnarcht
Enquanto
a
cidade
inteira
lava
os
dentes
e
faz
toilete
Während
die
ganze
Stadt
sich
die
Zähne
putzt
und
Toilette
macht
E
os
taxistas
recolhem
as
sombras
que
restam
da
noite
Und
die
Taxifahrer
die
letzten
Schatten
der
Nacht
einsammeln
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Enquanto
a
luz
do
promontório
ensina
a
costa
ao
barqueiro
Während
das
Licht
des
Vorgebirges
die
Küste
dem
Bootsmann
zeigt
E
arde
o
rum
forte
no
zimbório
e
traz
lucidez
ao
faroleiro
Und
der
starke
Rum
im
Turm
brennt
und
dem
Leuchtturmwärter
Klarheit
bringt
Vou
pondo
malha
sobre
malha
com
o
labor
dum
tapeceiro
Füge
ich
Masche
um
Masche
mit
der
Arbeit
eines
Teppichwirkers
hinzu
Palavra,
acorde,
som,
a
talha
e
a
devoção
de
um
mestre
oleiro
Wort,
Akkord,
Klang,
Schnitzerei
und
die
Hingabe
eines
Töpfermeisters
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Enquanto
a
cidade
inteira
vai
feliz
na
sua
faina
Während
die
ganze
Stadt
fröhlich
ihrer
Arbeit
nachgeht
E
o
solos
da
janela
vem
o
som
do
martelo
e
da
plaina
Und
vom
Fensterbrett
der
Klang
von
Hammer
und
Hobel
kommt
Saúdo
a
bruma
e
o
orvalho
e
a
luz
do
dia
madrugado
Grüße
ich
den
Nebel
und
den
Tau
und
das
Licht
des
anbrechenden
Tages
Guardo
as
cartas
no
baralho
meu
sono
é
enfim
chegado
Lege
die
Karten
im
Stapel
weg,
mein
Schlaf
ist
endlich
gekommen
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
aguardando
às
margens
Ich
warte
an
den
Rändern
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Vou
guardando
as
margens
Ich
bewache
die
Ränder
Velando
os
lírios
do
jardim
Hüte
die
Lilien
im
Garten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rui Veloso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.