Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
Cabo
de
Guardafui
Am
Kap
Guardafui
Vou
aguardando
bons
ventos
Warte
ich
auf
guten
Wind
Tiro
a
pena
da
mochila
Nehme
die
Feder
aus
dem
Rucksack
E
assento
meus
pensamentos
Und
setze
meine
Gedanken
hin
Às
voltas
com
seu
fadário
Mit
seinem
Schicksal
hadernd
Um
simples
soldado
raso
Ein
einfacher
Soldat
Tomai
lá
meu
secretário
Nimm
hier
mein
Sekretär
E
guardai
bem
este
meu
caso
Und
bewahre
meinen
Fall
wohlverwahrt
Só
me
deu
p'ra
dizer
não
Konnte
nur
Nein
sagen
Em
tempo
de
dizer
sim
In
der
Zeit,
Ja
zu
sagen
Também
na
mesma
moeda
Und
auf
dieselbe
Weise
O
mundo
me
paga
a
mim
Zahlt
mir
die
Welt
es
heim
Como
este
cabo
tão
triste
Wie
dieses
traurige
Kap
Pedregoso
e
sem
verdura
Steinig
und
ohne
Grün
Assim
minha
vida
existe
So
existiert
mein
Leben
Marcada
pela
desventura
Vom
Unglück
gezeichnet
Pergunto
à
musa
por
quê
Frage
die
Muse
warum
Pergunto
aos
deuses
nos
céus
Frage
die
Götter
im
Himmel
Todos
me
dizem
que
é
só
Alle
sagen
mir,
es
ist
nur
Má
fortuna
e
erros
meus
Unglück
und
meine
Fehler
Se
baixo
o
amor
à
taberna
Wenn
ich
die
Liebe
in
die
Taverne
bringe
E
depois
o
subo
em
soneto
Und
sie
später
im
Sonett
erhebe
Ele
arde
em
mim
com
dois
lumes
Brennt
sie
in
mir
mit
zwei
Lichtern
Um
é
branco
e
outro
é
preto
Eines
ist
weiß,
das
andere
schwarz
Assim
ando
estrada
fora
So
wandere
ich
die
Straße
entlang
Como
um
bardo
vagabundo
Wie
ein
fahrender
Barde
Desisti
de
ver
a
hora
Habe
aufgegeben,
die
Zeit
zu
sehen
De
ficar
de
bem
com
o
mundo
In
der
es
mir
mit
der
Welt
gut
geht
No
Cabo
de
Guardafui
Am
Kap
Guardafui
Guardei
os
meus
pensamentos
Habe
ich
meine
Gedanken
bewahrt
Ponho
a
mochila
às
costas
Nehme
den
Rucksack
auf
den
Rücken
Pois
já
sopram
melhores
ventos
Denn
jetzt
weht
ein
besserer
Wind
Como
esse
cabo
que
existe
Wie
dieses
Kap,
das
existiert
À
tristeza
condenado
Zur
Traurigkeit
verdammt
Também
a
má
fortuna
insiste
So
besteht
auch
mein
Unglück
darauf
Em
andar
sempre
a
meu
lado
Mir
stets
zur
Seite
zu
stehen
Pergunto
à
musa
por
quê
Frage
die
Muse
warum
Pergunto
a
vós
que
me
ouvis
Frage
euch,
die
ihr
mir
zuhört
Também
achais
que
um
poeta
Glaubt
ihr
auch,
dass
ein
Dichter
Só
é
bom
quando
infeliz?
Nur
gut
ist,
wenn
er
unglücklich
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rui Veloso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.