Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A solas - Directo Castillo Argüeso
Allein - Live Burg Argüeso
Ando
buscando
tu
piel
como
el
preso
libertad.
Ich
suche
deine
Haut
wie
der
Häftling
die
Freiheit.
Tú
no
te
dejas
hacer,
yo
no
dejo
de
intentar.
Du
lässt
dich
nicht
erobern,
ich
höre
nicht
auf,
es
zu
versuchen.
Con
tu
vaivén
ritual,
te
escapas
como
ese
tren.
Mit
deinem
rituellen
Hin
und
Her
entkommst
du
wie
jener
Zug.
Dime
cuánto
hay
que
remar
para
llegar
a
tus
pies.
Sag
mir,
wie
sehr
man
rudern
muss,
um
zu
deinen
Füßen
zu
gelangen.
Que
valgan
de
algo
por
fin
mis
frases
en
son
de
paz.
Mögen
meine
Worte
im
Zeichen
des
Friedens
endlich
etwas
wert
sein.
Ni
te
llamé
souvenir
ni
te
quería
olvidar.
Ich
nannte
dich
weder
Souvenir,
noch
wollte
ich
dich
vergessen.
Dime
en
quién
sueles
pensar
antes
de
apagar
la
luz,
Sag
mir,
an
wen
du
normalerweise
denkst,
bevor
du
das
Licht
ausmachst,
Y
a
quién
sueles
encontrar
cuando
te
despiertas
tú.
Und
wen
du
normalerweise
vorfindest,
wenn
du
aufwachst.
Tu
solo
gritas
que
más
despacio,
que
necesitas
espacio.
Du
schreist
nur
langsamer,
dass
du
Platz
brauchst.
Despierta
Rulo
que
no
te
enteras,
ya
llega
la
primavera.
Wach
auf,
Rulo,
du
kapierst
es
nicht,
der
Frühling
ist
schon
da.
Podría
ser
tu
segundo
plato,
alegrar
tus
medios
ratos.
Ich
könnte
dein
zweiter
Gang
sein,
deine
halben
Stunden
erheitern.
Salir
juntitos
a
ver
las
olas,
apretujarnos
a
solas.
Zusammen
rausgehen,
um
die
Wellen
zu
sehen,
uns
allein
aneinanderkuscheln.
No
vamos
a
envejecer
al
abrigo
del
sofá.
Wir
werden
nicht
im
Schutz
des
Sofas
alt
werden.
Hablaba
de
un
bis
a
bis,
tú
hablabas
de
ir
más
allá.
Ich
sprach
von
Angesicht
zu
Angesicht,
du
sprachst
davon,
weiterzugehen.
Yo
muero
de
inanición,
tú
ofreces
migas
de
pan.
Ich
sterbe
vor
Hunger,
du
bietest
Brotkrumen
an.
Cuánto
más
hablas
de
amor,
más
no
te
quiero
escuchar.
Je
mehr
du
von
Liebe
sprichst,
desto
weniger
will
ich
dir
zuhören.
Tu
solo
gritas
que
más
despacio,
que
necesitas
espacio.
Du
schreist
nur
langsamer,
dass
du
Platz
brauchst.
Despierta
Rulo
que
no
te
enteras,
ya
llega
la
primavera.
Wach
auf,
Rulo,
du
kapierst
es
nicht,
der
Frühling
ist
schon
da.
Podría
ser
tu
segundo
plato,
alegrar
tus
medios
ratos.
Ich
könnte
dein
zweiter
Gang
sein,
deine
halben
Stunden
erheitern.
Salir
juntitos
a
ver
las
olas,
apretujarnos
a
solas.
Zusammen
rausgehen,
um
die
Wellen
zu
sehen,
uns
allein
aneinanderkuscheln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adolfo Garmendia Pindado, Carlos Aranzegi Mendia, Daniel Baraldes Miquel, Enrique Alfonso Mavilla Lavina, Jose Javier San Martin Villanu, Eva, Raul Gutierrez Anderez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.