Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La flor (Acústico)
Die Blume (Akustisch)
Jamás
duro
una
flor
dos
primaveras,
como
no
dura
mucho
lo
bonito.
Niemals
blüht
eine
Blume
zwei
Frühlinge
lang,
so
wie
das
Schöne
nicht
lange
währt.
Hay
una
flor
que
llora
en
las
aceras...
Da
ist
eine
Blume,
die
an
den
Bürgersteigen
weint...
No
encuentra
sitio.
Sie
findet
keinen
Platz.
¿Quien
fuera
tu
jarrón
de
mil
colores?
Wer
wäre
deine
Vase
in
tausend
Farben?
Para
que
tu
estuvieras
agustito.
Damit
du
es
gemütlich
hast.
Agua
de
lluvia
pa'
que
tus
dolores...
Regenwasser,
damit
deine
Schmerzen...
No
te
dolieran
mucho.
dich
nicht
zu
sehr
schmerzen.
Por
las
aceras
todos
van
corriendo,
difícilmente
los
ves
sonriendo.
Auf
den
Bürgersteigen
rennen
alle,
man
sieht
sie
kaum
lächeln.
Pensando
todo
el
día
en
el
dinero
se
olvidan
de
sus
sueños.
Den
ganzen
Tag
denken
sie
ans
Geld
und
vergessen
ihre
Träume.
Dile
a
la
luna
que
hoy
no
estas
sola,
Sag
dem
Mond,
dass
du
heute
nicht
allein
bist,
Duermes
conmigo
bajo
esa
farola
y
antes
que
du
schläfst
mit
mir
unter
dieser
Laterne,
und
bevor
Llegue
el
frio
invierno
démonos
prisa
vamos
a
querernos.
der
kalte
Winter
kommt,
lass
uns
eilen,
lass
uns
lieben.
Ya
sabrás,
lo
dice
el
telediario,
Du
wirst
schon
sehen,
die
Nachrichten
sagen
es,
Lo
dicen
en
la
radio:
que
no
podrás
soñar.
sie
sagen
es
im
Radio:
dass
du
nicht
träumen
kannst.
Ya
sabrás,
Du
wirst
schon
sehen,
Que
aquí
nadie
se
abraza
que
se
anda
con
coraza
en
esta
fría
ciudad.
dass
hier
niemand
sich
umarmt,
dass
man
mit
einem
Panzer
herumläuft
in
dieser
kalten
Stadt.
Voy
a
jugarme
el
otoño
a
que
hoy
duermo
Ich
werde
den
Herbst
darauf
verwetten,
dass
ich
heute
Nacht
bei
dir
schlafe,
Contigo
y
cuando
caigan
las
hojas
seré
yo
tu
abrigo.
und
wenn
die
Blätter
fallen,
werde
ich
dein
Mantel
sein.
Que
entre
nuestros
corazones,
Dass
zwischen
unseren
Herzen
No
haya
líneas
divisorias,
keine
Trennlinien
sind,
Quiero
ocupar
todo
el
sitio
que
hay
en
tu
memoria.
ich
will
den
ganzen
Platz
in
deiner
Erinnerung
einnehmen.
En
este
jardín
de
hormigón
a
nadie
le
importa
tu
historia.
In
diesem
Garten
aus
Beton
interessiert
sich
niemand
für
deine
Geschichte.
Vendrá
el
verano
a
aliviarnos
y
me
Der
Sommer
wird
kommen,
um
uns
zu
erleichtern,
und
du
wirst
Tomaras
la
mano
y
saldremos
a
soñar...
meine
Hand
nehmen,
und
wir
werden
träumen
gehen...
Con
esas
luces
de
colores
la
mas
bella
Mit
diesen
bunten
Lichtern,
die
Schönste
Entre
las
flores
que
no
quiere
caducar.
unter
den
Blumen,
die
nicht
verwelken
will.
Ya
sabrás,
lo
dice
el
telediario,
Du
wirst
schon
sehen,
die
Nachrichten
sagen
es,
Lo
dicen
en
la
radio:
que
no
podrás
soñar
sie
sagen
es
im
Radio:
dass
du
nicht
träumen
kannst.
Ya
sabrás,
Du
wirst
schon
sehen,
Que
aquí
nadie
se
abraza
que
se
anda
con
coraza
en
esta
fría
ciudad.
dass
hier
niemand
sich
umarmt,
dass
man
mit
einem
Panzer
herumläuft
in
dieser
kalten
Stadt.
Y
en
los
escaparates
detrás
de
los
cristales
se
burlan
de
ella
las
Und
in
den
Schaufenstern
hinter
den
Scheiben
verspotten
sie
sie,
die
Flores
artificiales
no
necesitan
aire,
tampoco
primavera,
künstlichen
Blumen,
sie
brauchen
keine
Luft,
auch
keinen
Frühling,
No
necesitan
agua,
ni
nadie
que
las
quiera,
sie
brauchen
kein
Wasser,
noch
jemanden,
der
sie
liebt.
Entre
el
humo
y
el
ruido
la
tarde
se
acelera,
Zwischen
Rauch
und
Lärm
wird
der
Abend
schneller,
En
este
mar
de
gente
es
infeliz
cualquiera,
in
diesem
Meer
von
Menschen
ist
jeder
unglücklich.
Silvando
melodías
aunque
nadie
le
oiga,
Melodien
pfeifend,
obwohl
niemand
sie
hört,
Soñando
tonterias
le
pillan
las
estrellas...
von
Albernheiten
träumend,
wird
sie
von
den
Sternen
erwischt...
Y
en
los
escaparates
detrás
de
los
cristales
se
burlan
de
ella
las
Und
in
den
Schaufenstern
hinter
den
Scheiben
verspotten
sie
sie,
die
Flores
artificiales
no
necesitan
aire,
tampoco
primavera,
künstlichen
Blumen,
sie
brauchen
keine
Luft,
auch
keinen
Frühling,
No
necesitan
agua,
ni
nadie
que
las
quiera,
sie
brauchen
kein
Wasser,
noch
jemanden,
der
sie
liebt.
Entre
el
humo
y
el
ruido
la
tarde
se
acelera,
Zwischen
Rauch
und
Lärm
wird
der
Abend
schneller,
En
este
mar
de
gente
es
infeliz
cualquiera,
in
diesem
Meer
von
Menschen
ist
jeder
unglücklich.
Silbando
melodías
aunque
nadie
le
oiga,
Melodien
pfeifend,
obwohl
niemand
sie
hört,
Soñando
tonterias
le
pillan
las
estrellas...
von
Albernheiten
träumend,
wird
sie
von
den
Sternen
erwischt...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Gutierrez Anderez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.