Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La flor - Directo Castillo Argüeso
Die Blume - Live Castillo Argüeso
Hoy
encontré
una
flor,
no
sabe
donde
va
perdida
en
la
ciudad,
Heute
fand
ich
eine
Blume,
sie
weiß
nicht,
wohin
sie
geht,
verloren
in
der
Stadt,
Busca
un
rallito
de
sol,
de
asfalto
y
cristal.
Sucht
einen
kleinen
Sonnenstrahl,
zwischen
Asphalt
und
Glas.
Mírala
bajando
el
boulevard.
Sieh
sie,
wie
sie
den
Boulevard
hinuntergeht.
Hoy
encontré
una
flor,
que
no
entiende
a
los
hombres,
nunca
se
dan
la
mano,
Heute
fand
ich
eine
Blume,
die
die
Menschen
nicht
versteht,
sie
geben
sich
nie
die
Hand,
Disparan
con
cañones,
se
llenan
de
razones,
sin
cuidar
sus
corazones.
Schießen
mit
Kanonen,
füllen
sich
mit
Gründen,
ohne
auf
ihre
Herzen
zu
achten.
Dice
que
en
la
ciudad
siempre
se
siente
sola,
nadie
sonríe
a
nadie,
ni
nadie
le
da
bola,
Sie
sagt,
dass
sie
sich
in
der
Stadt
immer
allein
fühlt,
niemand
lächelt
niemanden
an,
und
niemand
beachtet
sie,
Así
quema
las
horas.
So
verbrennt
sie
die
Stunden.
Dice
que
entre
cemento,
no
existe
poesía,
Sie
sagt,
dass
zwischen
Zement
keine
Poesie
existiert,
No
hay
sitio
para
el
color
y
ya
nadie
le
fía,
en
la
calle
alegría.
Es
gibt
keinen
Platz
für
Farbe,
und
niemand
schenkt
ihr
auf
der
Straße
noch
Fröhlichkeit.
Hoy
encontré
una
flor
en
un
paso
de
cebra,
quería
cruzar
en
rojo,
Heute
fand
ich
eine
Blume
an
einem
Zebrastreifen,
sie
wollte
bei
Rot
überqueren,
Saltar
desde
la
acera,
mandar
todo
a
la
mierda.
Vom
Bürgersteig
springen,
alles
zur
Hölle
schicken.
Su
raíz,
no
encuentra
tierra.
Ihre
Wurzel
findet
keine
Erde.
Dice
que
en
la
ciudad
siempre
se
siente
sola,
nadie
sonríe
a
nadie,
ni
nadie
le
da
bola,
Sie
sagt,
dass
sie
sich
in
der
Stadt
immer
allein
fühlt,
niemand
lächelt
niemanden
an,
und
niemand
beachtet
sie,
Así
quema
las
horas.
So
verbrennt
sie
die
Stunden.
Dice
que
entre
cemento,
no
existe
poesía,
Sie
sagt,
dass
zwischen
Zement
keine
Poesie
existiert,
No
hay
sitio
para
el
color
y
ya
nadie
le
fía,
en
la
calle
alegría.
Es
gibt
keinen
Platz
für
Farbe,
und
niemand
schenkt
ihr
auf
der
Straße
noch
Fröhlichkeit.
Y
en
los
escaparates,
detrás
de
los
cristales,
se
burlan
de
ella
las
flores
artificiales.
Und
in
den
Schaufenstern,
hinter
den
Scheiben,
verspotten
die
künstlichen
Blumen
sie.
No
necesitan
aire,
tampoco
primaveras,
no
necesitan
agua,
ni
nadie
que
las
quiera.
Sie
brauchen
keine
Luft,
auch
keine
Frühlinge,
sie
brauchen
kein
Wasser,
noch
jemanden,
der
sie
liebt.
Entre
el
humo
y
el
ruido,
la
tarde
se
acelera,
en
este
mar
de
gente,
es
infeliz
cualquiera.
Zwischen
Rauch
und
Lärm
beschleunigt
sich
der
Nachmittag,
in
diesem
Menschenmeer
ist
jeder
unglücklich.
Silbando
melodías
aunque
nadie
le
oiga,
soñando
tonterías,
le
pillan
las
estrellas.
Pfeifend
Melodien,
auch
wenn
niemand
sie
hört,
träumend
Unsinn,
erwischen
sie
die
Sterne.
Y
en
los
escaparates,
detrás
de
los
cristales,
se
burlan
de
ella
las
flores
artificiales.
Und
in
den
Schaufenstern,
hinter
den
Scheiben,
verspotten
die
künstlichen
Blumen
sie.
No
necesitan
aire,
tampoco
primaveras,
no
necesitan
agua,
ni
nadie
que
las
quiera.
Sie
brauchen
keine
Luft,
auch
keine
Frühlinge,
sie
brauchen
kein
Wasser,
noch
jemanden,
der
sie
liebt.
Entre
el
humo
y
el
ruido,
la
tarde
se
acelera,
en
este
mar
de
gente,
es
infeliz
cualquiera.
Zwischen
Rauch
und
Lärm
beschleunigt
sich
der
Nachmittag,
in
diesem
Menschenmeer
ist
jeder
unglücklich.
Silbando
melodías
aunque
nadie
le
oiga,
soñando
tonterías,
le
pillan
las
estrellas.
Pfeifend
Melodien,
auch
wenn
niemand
sie
hört,
träumend
Unsinn,
erwischen
sie
die
Sterne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Gutierrez Anderez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.