Rulo y la Contrabanda - La flor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rulo y la Contrabanda - La flor




La flor
The Flower
Hoy encontré una flor,
Today I found a flower,
No sabe dónde va, perdida en la ciudad
Lost in the city, she doesn't know where she's going
Busca un rayito de sol tras asfalto y cristal.
She searches for a ray of sunlight behind asphalt and glass.
Mírala, bajando el búlevar...
Look at her, walking down the boulevard...
Hoy encontré una flor que no entiende a los hombres,
Today I found a flower who doesn't understand humans,
Nunca se dan la mano, disparan con cañones,
They never shake hands, they shoot with cannons,
Se llenan de razones,
They fill themselves with reasons,
Sin cuidar sus corazones.
Without taking care of their hearts.
Dice que en la ciudad siempre se siente sola,
She says that in the city she always feels alone,
Nadie sonríe a nadie
Nobody smiles at anybody,
Y nadie le da bola,
And nobody pays attention to her,
Así quema las horas...
That's how she burns the hours away...
Dice que entre cemento no existe poesía,
She says that among concrete there is no poetry,
No hay sitio para el color
There's no room for color
Y ya nadie le fía
And nobody lends her
En la calle alegría.
Happiness on the street.
Hoy encontré una flor en un paso de cebra,
Today I found a flower on a pedestrian crossing,
Quería cruzar en rojo, saltar desde la acera...
She wanted to cross on red, to jump from the sidewalk...
Mandar todo a la mierda.
To send everything to hell.
Su raíz no encuentra tierra...
Her roots can't find earth...
Dice que en la ciudad siempre se siente sola,
She says that in the city she always feels alone,
Nadie sonríe a nadie
Nobody smiles at anybody,
Y nadie le da bola,
And nobody pays attention to her,
Así quema las horas...
That's how she burns the hours away...
Dice que entre cemento no existe poesía,
She says that among concrete there is no poetry,
No hay sitio para el color
There's no room for color
Y ya nadie le fía
And nobody lends her
En la calle alegría.
Happiness on the street.
Y en los escaparates, detrás de los cristales
And in shop windows, behind glass,
Se burlan de ella las flores artificiales...
Artificial flowers mock her...
No necesitan aire, tampoco primavera
They don't need air, nor spring
No necesitan agua, ni nada que las quiera
They don't need water, nor anything that loves them.
Entre el humor y el ruido, la tarde se acelera
Between laughter and noise, the evening speeds up,
En este mar de gente, es infeliz cualquiera.
In this sea of people, anyone is unhappy.
Silbando melodías, aunque nadie le oiga
Whistling melodies, although nobody hears her
Soñando tonterías, le pillan las estrellas...
Dreaming silly things, the stars catch her...
Y en los escaparates, detrás de los cristales
And in shop windows, behind glass,
Se burlan de ella las flores artificiales...
Artificial flowers mock her...
No necesitan aire, tampoco primavera
They don't need air, nor spring
No necesitan agua, ni nada que las quiera
They don't need water, nor anything that loves them.
Entre el humor y el ruido, la tarde se acelera
Between laughter and noise, the evening speeds up,
En este mar de gente, es infeliz cualquiera.
In this sea of people, anyone is unhappy.
Silbando melodías, aunque nadie le oiga
Whistling melodies, although nobody hears her
Soñando tonterías, le pillan las estrellas...
Dreaming silly things, the stars catch her...





Авторы: Raul Gutierrez Anderez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.