Текст и перевод песни Rulo y la Contrabanda - La flor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoy
encontré
una
flor,
Today
I
found
a
flower,
No
sabe
dónde
va,
perdida
en
la
ciudad
Lost
in
the
city,
she
doesn't
know
where
she's
going
Busca
un
rayito
de
sol
tras
asfalto
y
cristal.
She
searches
for
a
ray
of
sunlight
behind
asphalt
and
glass.
Mírala,
bajando
el
búlevar...
Look
at
her,
walking
down
the
boulevard...
Hoy
encontré
una
flor
que
no
entiende
a
los
hombres,
Today
I
found
a
flower
who
doesn't
understand
humans,
Nunca
se
dan
la
mano,
disparan
con
cañones,
They
never
shake
hands,
they
shoot
with
cannons,
Se
llenan
de
razones,
They
fill
themselves
with
reasons,
Sin
cuidar
sus
corazones.
Without
taking
care
of
their
hearts.
Dice
que
en
la
ciudad
siempre
se
siente
sola,
She
says
that
in
the
city
she
always
feels
alone,
Nadie
sonríe
a
nadie
Nobody
smiles
at
anybody,
Y
nadie
le
da
bola,
And
nobody
pays
attention
to
her,
Así
quema
las
horas...
That's
how
she
burns
the
hours
away...
Dice
que
entre
cemento
no
existe
poesía,
She
says
that
among
concrete
there
is
no
poetry,
No
hay
sitio
para
el
color
There's
no
room
for
color
Y
ya
nadie
le
fía
And
nobody
lends
her
En
la
calle
alegría.
Happiness
on
the
street.
Hoy
encontré
una
flor
en
un
paso
de
cebra,
Today
I
found
a
flower
on
a
pedestrian
crossing,
Quería
cruzar
en
rojo,
saltar
desde
la
acera...
She
wanted
to
cross
on
red,
to
jump
from
the
sidewalk...
Mandar
todo
a
la
mierda.
To
send
everything
to
hell.
Su
raíz
no
encuentra
tierra...
Her
roots
can't
find
earth...
Dice
que
en
la
ciudad
siempre
se
siente
sola,
She
says
that
in
the
city
she
always
feels
alone,
Nadie
sonríe
a
nadie
Nobody
smiles
at
anybody,
Y
nadie
le
da
bola,
And
nobody
pays
attention
to
her,
Así
quema
las
horas...
That's
how
she
burns
the
hours
away...
Dice
que
entre
cemento
no
existe
poesía,
She
says
that
among
concrete
there
is
no
poetry,
No
hay
sitio
para
el
color
There's
no
room
for
color
Y
ya
nadie
le
fía
And
nobody
lends
her
En
la
calle
alegría.
Happiness
on
the
street.
Y
en
los
escaparates,
detrás
de
los
cristales
And
in
shop
windows,
behind
glass,
Se
burlan
de
ella
las
flores
artificiales...
Artificial
flowers
mock
her...
No
necesitan
aire,
tampoco
primavera
They
don't
need
air,
nor
spring
No
necesitan
agua,
ni
nada
que
las
quiera
They
don't
need
water,
nor
anything
that
loves
them.
Entre
el
humor
y
el
ruido,
la
tarde
se
acelera
Between
laughter
and
noise,
the
evening
speeds
up,
En
este
mar
de
gente,
es
infeliz
cualquiera.
In
this
sea
of
people,
anyone
is
unhappy.
Silbando
melodías,
aunque
nadie
le
oiga
Whistling
melodies,
although
nobody
hears
her
Soñando
tonterías,
le
pillan
las
estrellas...
Dreaming
silly
things,
the
stars
catch
her...
Y
en
los
escaparates,
detrás
de
los
cristales
And
in
shop
windows,
behind
glass,
Se
burlan
de
ella
las
flores
artificiales...
Artificial
flowers
mock
her...
No
necesitan
aire,
tampoco
primavera
They
don't
need
air,
nor
spring
No
necesitan
agua,
ni
nada
que
las
quiera
They
don't
need
water,
nor
anything
that
loves
them.
Entre
el
humor
y
el
ruido,
la
tarde
se
acelera
Between
laughter
and
noise,
the
evening
speeds
up,
En
este
mar
de
gente,
es
infeliz
cualquiera.
In
this
sea
of
people,
anyone
is
unhappy.
Silbando
melodías,
aunque
nadie
le
oiga
Whistling
melodies,
although
nobody
hears
her
Soñando
tonterías,
le
pillan
las
estrellas...
Dreaming
silly
things,
the
stars
catch
her...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Gutierrez Anderez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.