Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi pequeña cicatriz (Directo Castillo Argüeso)
Meine kleine Narbe (Live Castillo Argüeso)
Buscabas
un
plan
Du
suchtest
einen
Plan
Y
un
hombre
fácil
de
domar.
Und
einen
Mann,
leicht
zu
zähmen.
Mujer
de
armas
tomar,
Eine
Frau,
die
anpackt,
Habitante
de
la
Ciudad
Condal.
Bewohnerin
der
Grafenstadt.
Tú
hablabas
de
jardín,
Du
sprachst
von
Garten,
Piscina
cerquita
del
mar;
Pool
nah
am
Meer;
Yo
hablaba
de
canciones,
Ich
sprach
von
Liedern,
Aviones
y
libertad...
Flugzeugen
und
Freiheit...
Es
menos
peligroso
Es
ist
weniger
gefährlich
Estar
solo
que
cerca
de
ti,
allein
zu
sein,
als
in
deiner
Nähe,
Y
aunque
me
aprieta
el
frío
Und
obwohl
mich
die
Kälte
drückt,
Parece
que
ahora
soy
feliz.
scheint
es,
dass
ich
jetzt
glücklich
bin.
El
tiempo
le
ha
sentado
bien
Die
Zeit
hat
A
mi
pequeña
cicatriz,
meiner
kleinen
Narbe
gutgetan,
Que
en
noches
como
esta
Die
in
Nächten
wie
dieser
Amenaza
con
volverse
a
abrir.
droht,
sich
wieder
zu
öffnen.
Ni
ramblas
compartidas
Weder
geteilte
Ramblas
Ni
atardeceres
en
Montjuic,
Noch
Sonnenuntergänge
in
Montjuic,
Ni
mi
lluvia
del
norte,
Noch
mein
Regen
des
Nordens,
Ni
tu
Barceloneta
en
abril.
Noch
dein
Barceloneta
im
April.
Con
tierra
de
por
medio
Mit
etwas
Abstand
Fue
más
fácil
volver
a
reír,
war
es
leichter,
wieder
zu
lachen,
Que
San
Valentín
y
Cupido
Dass
Valentinstag
und
Amor
Se
apiaden
de
ti...
sich
deiner
erbarmen...
Es
menos
peligroso
Es
ist
weniger
gefährlich,
Estar
solo
que
cerca
de
ti,
allein
zu
sein,
als
in
deiner
Nähe,
Y
aunque
me
aprieta
el
frío
Und
obwohl
mich
die
Kälte
drückt,
Parece
que
ahora
soy
feliz.
scheint
es,
dass
ich
jetzt
glücklich
bin.
El
tiempo
le
ha
sentado
bien
Die
Zeit
hat
A
mi
pequeña
cicatriz,
meiner
kleinen
Narbe
gutgetan,
Que
en
noches
como
esta
die
in
Nächten
wie
dieser
Amenaza
con
volverse
a
abrir.
droht,
sich
wieder
zu
öffnen.
Mientras
sigues
de
espera
Während
du
weiter
auf
Por
tu
príncipe
azul,
deinen
Märchenprinzen
wartest,
Escribirte
un
Blues:
dir
einen
Blues
geschrieben:
Dos
estrofas
sin
magia
Zwei
Strophen
ohne
Magie
En
plan
sentimental,
im
sentimentalen
Stil,
Y
un
estribillo
poco
comercial;
und
einen
wenig
kommerziellen
Refrain;
Un
ajuste
de
cuentas,
Eine
Abrechnung,
Un
inventario
gris...
eine
graue
Bestandsaufnahme...
Un
recordarte
que
es
mejor
así...
Eine
Erinnerung
daran,
dass
es
so
besser
ist...
Un
recordarme
que
es
mejor
así...
Eine
Erinnerung
für
mich,
dass
es
so
besser
ist...
Es
menos
peligroso
estar
solo
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
Que
cerca
de
ti...
als
in
deiner
Nähe...
Es
menos
peligroso
estar
solo
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
Que
cerca
de
ti...
als
in
deiner
Nähe...
Es
menos
peligroso
estar
solo...
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Baraldes Miquel, Raul Gutierrez Anderez, Adolfo Garmendia Pindado, Carlos Aranzegi Mendia, Enrique Alfonso Mavilla Lavina, Jose Javier San Martin Villanueva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.