Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi pequeña cicatriz
Meine kleine Narbe
Buscabas
un
plan
y
un
hombre
fácil
de
domar
Du
suchtest
einen
Plan
und
einen
Mann,
der
leicht
zu
zähmen
ist
Mujer
de
armas
tomar,
habitante
de
la
ciudad
condal
Eine
Frau,
die
weiß,
was
sie
will,
Bewohnerin
der
Grafenstadt
Tú
hablabas
de
jardín,
piscina
cerquita
del
mar
Du
sprachst
von
einem
Garten,
einem
Pool
nahe
am
Meer
Yo
hablaba
de
canciones,
aviones
y
libertad
Ich
sprach
von
Liedern,
Flugzeugen
und
Freiheit
Es
menos
peligroso
estar
solo
que
cerca
de
ti
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
als
in
deiner
Nähe
Y
aunque
me
aprieta
el
frío
parece
que
ahora
soy
feliz
Und
obwohl
mich
die
Kälte
packt,
scheint
es,
dass
ich
jetzt
glücklich
bin
El
tiempo
le
ha
sentado
bien
a
mi
pequeña
cicatriz
Die
Zeit
hat
meiner
kleinen
Narbe
gutgetan
Que
en
noches
como
ésta
amenaza
con
volverse
a
abrir
Die
in
Nächten
wie
dieser
droht,
sich
wieder
zu
öffnen
Ni
Ramblas
compartidas,
ni
atardeceres
en
Montjuic
Keine
gemeinsamen
Ramblas,
keine
Sonnenuntergänge
auf
dem
Montjuic
Ni
mi
lluvia
del
norte,
ni
tu
Barcelona
en
abril
Nicht
mein
Regen
aus
dem
Norden,
nicht
dein
Barcelona
im
April
Con
tierra
de
por
medio
fue
más
fácil
volver
a
reír
Mit
Abstand
dazwischen
war
es
leichter,
wieder
zu
lachen
Que
San
Valentín
y
Cupido
se
apiaden
de
ti
Mögen
der
Heilige
Valentin
und
Amor
sich
deiner
erbarmen
Es
menos
peligroso
estar
solo
que
cerca
de
ti
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
als
in
deiner
Nähe
Y
aunque
me
aprieta
el
frío
parece
que
ahora
soy
feliz
Und
obwohl
mich
die
Kälte
packt,
scheint
es,
dass
ich
jetzt
glücklich
bin
El
tiempo
le
ha
sentado
bien
a
mi
pequeña
cicatriz
Die
Zeit
hat
meiner
kleinen
Narbe
gutgetan
Que
en
noches
como
ésta
amenaza
con
volverse
a
abrir
Die
in
Nächten
wie
dieser
droht,
sich
wieder
zu
öffnen
Mientras
sigues
de
espera
por
tu
príncipe
azul
Während
du
weiter
auf
deinen
Märchenprinzen
wartest
A
mí
me
dio
por
escribirte
un
blues
Kam
mir
die
Idee,
dir
einen
Blues
zu
schreiben
Dos
estrofas
sin
magia
en
plan
sentimental
Zwei
Strophen
ohne
Magie,
ganz
sentimental
Y
un
estribillo
poco
comercial
Und
ein
wenig
kommerzieller
Refrain
Un
ajuste
de
cuentas
Eine
Abrechnung
Un
inventario
gris
Eine
graue
Bestandsaufnahme
Un
recordarte
que
es
mejor
así
Eine
Erinnerung
für
dich,
dass
es
so
besser
ist
Un
recordarme
que
es
mejor
así
Eine
Erinnerung
für
mich,
dass
es
so
besser
ist
Es
menos
peligroso
estar
solo
que
cerca
de
ti
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
als
in
deiner
Nähe
Es
menos
peligroso
estar
solo
que
cerca
de
ti
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
als
in
deiner
Nähe
Es
menos
peligroso
estar
solo
Es
ist
weniger
gefährlich,
allein
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Aranzegi Mendia, Adolfo Garmendia Pindado, Raul Gutierrez Anderez, Daniel Baraldes Miquel, Enrique Alfonso Mavilla Lavina, Jose Javier San Martin Villanueva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.