Rum feat. Đaa - Người Em Cố Đô - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rum feat. Đaa - Người Em Cố Đô




Người Em Cố Đô
Girl Of Ancient Capital
Ngẩn ngơ từ khi còn chân đất
In a daze since I was a barefoot child
Nằm dòng thư tình ai cất
Dreaming of the love letter I penned
Ngậm ngùi khúc ca dao
Singing folk songs filled with sorrow
Thương em anh xem
Darling, I cherish you
Ngàn mây làm cánh diều trông ngóng
Clouds become kites, soaring with hope
Hồn say từ khi cài khăn đóng
Enchanted since I adorned the turban
Mẹ cha vun vén cho đôi tình nhân một ngày tương phùng
Parents cultivated our love, destined for a day of reunion
(Trời thu)
(In autumn)
vẫn chưa tàn
Leaves still cling to the trees
(Đông sang)
(In winter)
Gió vẫn màng
Wind still whispers softly
Cho đàn em hát ca, vui mừng
Let us sing together, full of joy
(Xuân đến)
(In spring)
Nắng ngất ngây lòng người
Sunshine warms our hearts
Mang nụ cười gái cố đô về nơi quê hương thanh bình
Bringing the smile of the ancient capital's maiden to our peaceful hometown
Em dịu dàng bước đến bên tôi trao vị ngọt đôi môi
You approach me gracefully, your lips promise sweetness
chút thương âm thầm xa xôi
A hint of distant longing lingers
Tôi đứng đó gieo hồn vào từng lời thơ
I stand here, pouring my soul into each verse
Hàn Mặc Tử về trên phố
Han Mac Tu descends upon the dreamy streets
Em dịu dàng bước đến
You approach me gracefully
chút thương âm thầm xa xôi
A hint of distant longing lingers
Tôi đứng đó
I stand here
Hàn Mặc Tử về trên phố
Han Mac Tu descends upon the dreamy streets
Bóng dáng thướt tha trong chiều thơ mộng
Your ethereal form dances in the poetic afternoon
Ai về qua phố ghé lại bên sông
Traveler, pause by the river as you pass through our town
Thuyền trôi bèo dạt về ngoái trông
Where boats drift and duckweed flows, have you ever looked back?
chừ mình ta thương nhớ mặc cho cảnh vật hững hờ
But now I am alone, lost in memories as the world around me fades
Nhạc buồn lệ sầu dễ rơi nơi hàng mi khi mùa mưa tới
Sadness brings tears to my eyes as the rainy season approaches
Nhưng tình ta phơi phới,đẹp tựa lúc đôi mươi
But our love shines brightly, as beautiful as when we were young
Yêu em lẽ điều tuyệt vời nhất
Loving you is perhaps the most wonderful thing
hình hài em đó vương vấn nghìn trùng sông Hương
For your image lingers, haunting the banks of the Huong River
Đôi ba lời ấm êm,có khiến em say
My tender words, do they enchant you?
Tựa như muôn khúc hát dưới tiếng chuông chiều vang trong giấc xa
Like a thousand melodies, sung beneath the distant chime of bells, a dream
Đồi thông cứ đứng im ơ thờ, trong nét bút đài trang
The pine-clad hills stand silently, adorned in poetic script
Em bước đi như sao sáng yêu kiều
You walk, a radiant star, enchanting me
Em dịu dàng bước đến bên tôi trao vị ngọt đôi môi
You approach me gracefully, your lips promise sweetness
chút thương âm thầm xa xôi
A hint of distant longing lingers
Tôi đứng đó gieo hồn vào từng lời thơ
I stand here, pouring my soul into each verse
Hàn Mặc Tử về trên phố
Han Mac Tu descends upon the dreamy streets
Em dịu dàng bước đến
You approach me gracefully
Em dịu dàng bước đến bên tôi trao vị ngọt đôi môi
You approach me gracefully, your lips promise sweetness
chút thương âm thầm xa xôi
A hint of distant longing lingers
Hey, na-na-na-na-na
Hey, na-na-na-na-na
Hey, na-na-na-na-na
Hey, na-na-na-na-na
Hàn Mặc Tử về trên phố
Han Mac Tu descends upon the dreamy streets
Trăng thanh rọi bóng sông yên ắng
The moon's gentle glow illuminates the tranquil river
Tiếng ru ai hờn vờn tóc mây
A lullaby echoes through the misty air
Em về lại đây ôm trời mây
Return to me, my love, embrace the sky and clouds
Duyên này cung phụng chốn nhân thế
Our destiny entwined in this mortal realm
Để lòng quyến luyến trăm bề
Though hardships may come, my heart clings to you
Ngàn năm vẫn còn kể
Our love story, whispered through the ages





Авторы: đaa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.