Текст и перевод песни Rum feat. Đaa - Người Em Cố Đô
Người Em Cố Đô
Girl Of Ancient Capital
Ngẩn
ngơ
từ
khi
còn
chân
đất
In
a
daze
since
I
was
a
barefoot
child
Nằm
mơ
dòng
thư
tình
ai
cất
Dreaming
of
the
love
letter
I
penned
Ngậm
ngùi
khúc
ca
dao
Singing
folk
songs
filled
with
sorrow
Thương
em
anh
xem
Darling,
I
cherish
you
Ngàn
mây
làm
cánh
diều
trông
ngóng
Clouds
become
kites,
soaring
with
hope
Hồn
say
từ
khi
cài
khăn
đóng
Enchanted
since
I
adorned
the
turban
Mẹ
cha
vun
vén
cho
đôi
tình
nhân
một
ngày
tương
phùng
Parents
cultivated
our
love,
destined
for
a
day
of
reunion
Lá
vẫn
chưa
tàn
Leaves
still
cling
to
the
trees
Gió
vẫn
mơ
màng
Wind
still
whispers
softly
Cho
đàn
em
hát
ca,
vui
mừng
Let
us
sing
together,
full
of
joy
Nắng
ngất
ngây
lòng
người
Sunshine
warms
our
hearts
Mang
nụ
cười
cô
gái
cố
đô
về
nơi
quê
hương
thanh
bình
Bringing
the
smile
of
the
ancient
capital's
maiden
to
our
peaceful
hometown
Em
dịu
dàng
bước
đến
bên
tôi
trao
vị
ngọt
đôi
môi
You
approach
me
gracefully,
your
lips
promise
sweetness
Có
chút
thương
âm
thầm
xa
xôi
A
hint
of
distant
longing
lingers
Tôi
đứng
đó
gieo
hồn
vào
từng
lời
thơ
I
stand
here,
pouring
my
soul
into
each
verse
Hàn
Mặc
Tử
về
trên
phố
mơ
Han
Mac
Tu
descends
upon
the
dreamy
streets
Em
dịu
dàng
bước
đến
You
approach
me
gracefully
Có
chút
thương
âm
thầm
xa
xôi
A
hint
of
distant
longing
lingers
Hàn
Mặc
Tử
về
trên
phố
mơ
Han
Mac
Tu
descends
upon
the
dreamy
streets
Bóng
dáng
thướt
tha
trong
chiều
thơ
mộng
Your
ethereal
form
dances
in
the
poetic
afternoon
Ai
về
qua
phố
ghé
lại
bên
sông
Traveler,
pause
by
the
river
as
you
pass
through
our
town
Thuyền
trôi
bèo
dạt
về
mô
có
ngoái
trông
Where
boats
drift
and
duckweed
flows,
have
you
ever
looked
back?
Mà
chừ
mình
ta
thương
nhớ
mặc
cho
cảnh
vật
hững
hờ
But
now
I
am
alone,
lost
in
memories
as
the
world
around
me
fades
Nhạc
buồn
lệ
sầu
dễ
rơi
nơi
hàng
mi
khi
mùa
mưa
tới
Sadness
brings
tears
to
my
eyes
as
the
rainy
season
approaches
Nhưng
tình
ta
phơi
phới,đẹp
tựa
lúc
đôi
mươi
But
our
love
shines
brightly,
as
beautiful
as
when
we
were
young
Yêu
em
có
lẽ
là
điều
tuyệt
vời
nhất
Loving
you
is
perhaps
the
most
wonderful
thing
Vì
hình
hài
em
đó
vương
vấn
nghìn
trùng
sông
Hương
For
your
image
lingers,
haunting
the
banks
of
the
Huong
River
Đôi
ba
lời
ấm
êm,có
khiến
em
say
mê
My
tender
words,
do
they
enchant
you?
Tựa
như
muôn
khúc
hát
dưới
tiếng
chuông
chiều
vang
trong
giấc
mơ
xa
Like
a
thousand
melodies,
sung
beneath
the
distant
chime
of
bells,
a
dream
Đồi
thông
cứ
đứng
im
ơ
thờ,
trong
nét
bút
đài
trang
The
pine-clad
hills
stand
silently,
adorned
in
poetic
script
Em
bước
đi
như
vì
sao
sáng
yêu
kiều
You
walk,
a
radiant
star,
enchanting
me
Em
dịu
dàng
bước
đến
bên
tôi
trao
vị
ngọt
đôi
môi
You
approach
me
gracefully,
your
lips
promise
sweetness
Có
chút
thương
âm
thầm
xa
xôi
A
hint
of
distant
longing
lingers
Tôi
đứng
đó
gieo
hồn
vào
từng
lời
thơ
I
stand
here,
pouring
my
soul
into
each
verse
Hàn
Mặc
Tử
về
trên
phố
mơ
Han
Mac
Tu
descends
upon
the
dreamy
streets
Em
dịu
dàng
bước
đến
You
approach
me
gracefully
Em
dịu
dàng
bước
đến
bên
tôi
trao
vị
ngọt
đôi
môi
You
approach
me
gracefully,
your
lips
promise
sweetness
Có
chút
thương
âm
thầm
xa
xôi
A
hint
of
distant
longing
lingers
Hey,
na-na-na-na-na
Hey,
na-na-na-na-na
Hey,
na-na-na-na-na
Hey,
na-na-na-na-na
Hàn
Mặc
Tử
về
trên
phố
mơ
Han
Mac
Tu
descends
upon
the
dreamy
streets
Trăng
thanh
rọi
bóng
sông
yên
ắng
The
moon's
gentle
glow
illuminates
the
tranquil
river
Tiếng
ru
ai
hờn
vờn
tóc
mây
A
lullaby
echoes
through
the
misty
air
Em
về
lại
đây
ôm
trời
mây
Return
to
me,
my
love,
embrace
the
sky
and
clouds
Duyên
này
cung
phụng
chốn
nhân
thế
Our
destiny
entwined
in
this
mortal
realm
Để
lòng
quyến
luyến
dù
trăm
bề
Though
hardships
may
come,
my
heart
clings
to
you
Ngàn
năm
vẫn
còn
kể
Our
love
story,
whispered
through
the
ages
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: đaa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.