Текст и перевод песни Rumer - Home Thoughts from Abroad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Home Thoughts from Abroad
Мысли о доме из-за границы
I
could
be
a
millionaire
if
I
had
the
money
Я
могла
бы
быть
миллионершей,
будь
у
меня
деньги
I
could
own
a
mansion
Я
могла
бы
владеть
особняком
No,
I
don′t
think
I'd
like
that
Нет,
не
думаю,
что
мне
бы
это
понравилось
But
I
might
write
a
song
that
makes
you
laugh
Но
я
могла
бы
написать
песню,
которая
рассмешит
тебя
Now,
that
would
be
funny
Вот
это
было
бы
забавно
And
you
could
tell
your
friends
in
England
you′d
like
that
И
ты
мог
бы
рассказать
своим
друзьям
в
Англии,
что
тебе
это
понравилось
Now
I've
chosen
aeroplanes
and
boats
to
come
between
us
Теперь
я
выбрала
самолеты
и
корабли,
чтобы
разделить
нас
And
a
line
or
two
on
paper
wouldn't
go
amiss
И
строчка-другая
на
бумаге
не
помешает
How
is
Worcestershire?
Как
там
Вустершир?
Is
it
still
the
same
between
us?
Всё
ли
ещё
так
же
между
нами?
Do
you
still
use
television
to
send
you
fast
asleep?
Ты
всё
ещё
смотришь
телевизор,
чтобы
уснуть?
Can
you
last
another
week?
Выдержишь
ли
ты
ещё
неделю?
Does
the
cistern
still
leak?
Всё
ещё
течёт
бачок?
Or
have
you
found
a
man
to
mend
it?
Или
ты
нашёл
мужчину,
чтобы
починить
его?
Oh,
and
by
the
way,
how′s
your
broken
heart?
Ах
да,
кстати,
как
твоё
разбитое
сердце?
Is
that
mended
too?
Оно
тоже
зажило?
I
miss
you,
I
miss
you
Я
скучаю
по
тебе,
я
скучаю
по
тебе
I′ve
been
reading
Browning
Я
читала
Браунинга
Keats
and
William
Wordsworth
Китса
и
Уильяма
Вордсворта
And
they
all
seem
to
be
saying
the
same
thing
for
me
И
все
они,
кажется,
говорят
одно
и
то
же
для
меня
Well
I
like
the
words
they
use,
and
I
like
the
way
they
use
them
Мне
нравятся
слова,
которые
они
используют,
и
как
они
их
используют
You
know,
Home
Thoughts
from
Abroad
is
such
a
beautiful
poem
Знаешь,
"Мысли
о
доме
из-за
границы"
— такое
прекрасное
стихотворение
And
I
know
how
Robert
Browning
must
have
felt
И
я
знаю,
что
чувствовал
Роберт
Браунинг
'Cause
I′m
feeling
the
same
way
about
you
Потому
что
я
чувствую
то
же
самое
по
отношению
к
тебе
Wondering
what
you're
doing
Интересно,
чем
ты
занимаешься
And
if
you
need
some
help
И
нужна
ли
тебе
помощь
Do
I
still
occupy
your
mind?
Я
всё
ещё
занимаю
твои
мысли?
Am
I
being
so
unkind?
Я
поступаю
слишком
жестоко?
Do
you
find
it
very
lonely,
or
have
you
found
someone
to
laugh
with?
Тебе
очень
одиноко,
или
ты
нашёл
кого-то,
с
кем
можно
посмеяться?
Oh,
and
by
the
way,
are
you
laughing
now?
Ах
да,
кстати,
ты
сейчас
смеёшься?
′Cause
I'm
not
Потому
что
я
— нет
I
miss
you,
I
miss
you
Я
скучаю
по
тебе,
я
скучаю
по
тебе
I
miss
you
Я
скучаю
по
тебе
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clifford T. Ward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.