Текст и перевод песни Rummelsnuff - Ringen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
ein
Mann,
ich
ein
Mann,
Ты
- женщина,
я
- мужчина,
Beide
gleich
Gewicht.
Одинакового
веса.
Geschwindigkeit
und
Kraft
Скорость
и
сила
Sind
beim
Kampfe
Pflicht.
Необходимы
в
схватке.
Du
ein
Mann,
ich
ein
Mann,
Ты
- женщина,
я
- мужчина,
Beiden
juckt
das
Fell.
У
обоих
зудит
шкура.
Zum
Ringen
auf
die
Matte
jetzt,
На
ковер
для
борьбы
сейчас,
Zum
Kampfe,
aber
schnell.
В
бой,
но
побыстрее.
Wir
schnellen
vor!
Мы
бросаемся
вперед!
Der
Arme
Kraft
hat
beide
nun
gepackt.
Сила
рук
сжала
нас
обоих.
Vor
Muskeln
strotzend,
fest
im
Stand
Мускулы
напряжены,
стойка
твердая,
Gemeißelt,
daß
es
knackt!
Выточены
так,
что
трещат!
Mein
Nacken
zwischen
Beinen
klemmt
Твоя
шея
зажата
между
моих
ног,
Und
nichts
sich
mehr
bewegt.
И
ничто
не
двигается.
Im
Schwitzkasten
dein
Schädel
steckt.
Твой
череп
заперт
в
удушающем
захвате.
Nun
dir
die
Stunde
schlägt.
Теперь
твой
час
пробил.
Leib
um
Leib-
Тело
к
телу-
Der
Puls
schnellt
hoch.
Пульс
учащается.
Der
Atem
schwer
und
tief!
Дыхание
тяжелое
и
глубокое!
Trieb
und
Kraft,
Mut
und
Geist
Инстинкт
и
сила,
мужество
и
дух
Uns
zum
Kampfe
rief...
Призывали
нас
к
битве...
Uns
zum
Kampfe
rief!
Призывали
нас
к
битве!
Leib
um
Leib-
Тело
к
телу-
Der
Puls
schnellt
hoch.
Пульс
учащается.
Der
Atem
schwer
und
tief!
Дыхание
тяжелое
и
глубокое!
Trieb
und
Kraft,
Mut
und
Geist
Инстинкт
и
сила,
мужество
и
дух
Uns
zum
Kampfe
rief...
Призывали
нас
к
битве...
Uns
zum
Kampfe
rief!
Призывали
нас
к
битве!
Fest
hab
ich
dich
in
meinem
Griff,
Я
крепко
держу
тебя
в
своих
руках,
Ich
laß
dich
nicht
mehr
raus.
Я
тебя
больше
не
отпущу.
Um
Luft
wir
ringen
und
um
Ruhm,
Мы
боремся
за
воздух
и
за
славу,
Und
die
Revanche
steht
aus.
И
реванш
неизбежен.
Mein
Herz
das
trommelt
dir
ins
Ohr
Мое
сердце
бьется
тебе
в
ухо
Im
Takte
wie
Musik.
В
такт,
как
музыка.
Der
Herzschlag
dröhnt
in
dein
Gehirn,
Сердцебиение
отдается
в
твоем
мозгу,
So
lang
du
unten
liegst.
Пока
ты
лежишь
подо
мной.
Der
Schweiß
in
Strömen
abwärts
rinnt,
Потоки
пота
стекают
вниз,
Das
macht
das
Greifen
schwer!
Это
затрудняет
хватку!
Der
Sieg
ist
nah,
der
Sieg
ist
mein,
Победа
близка,
победа
моя,
Ich
geb
ihn
nicht
mehr
her!
Я
ее
больше
не
отдам!
Leib
um
Leib-
Тело
к
телу-
Der
Puls
schnellt
hoch.
Пульс
учащается.
Der
Atem
schwer
und
tief!
Дыхание
тяжелое
и
глубокое!
Trieb
und
Kraft,
Mut
und
Geist
Инстинкт
и
сила,
мужество
и
дух
Uns
zum
Kampfe
rief...
Призывали
нас
к
битве...
Uns
zum
Kampfe
rief!
Призывали
нас
к
битве!
In
der
Worte
wahrstem
Sinn
В
самом
прямом
смысле
слова
Ein
Kampf
zusammenschweißt.
Борьба
сплачивает.
Kein
Schmerz
uns
schreckt,
kein
Griff
uns
schmerzt.
Никакая
боль
нас
не
пугает,
никакой
захват
не
причиняет
нам
боли.
Was
Kampfesgeist
beweist.
Что
доказывает
боевой
дух.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Baptist, Roman Leitner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.