Rummelsnuff - Ringen - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rummelsnuff - Ringen




Ringen
Схватка
Du ein Mann, ich ein Mann,
Ты - женщина, я - мужчина,
Beide gleich Gewicht.
Одинакового веса.
Geschwindigkeit und Kraft
Скорость и сила
Sind beim Kampfe Pflicht.
Необходимы в схватке.
Du ein Mann, ich ein Mann,
Ты - женщина, я - мужчина,
Beiden juckt das Fell.
У обоих зудит шкура.
Zum Ringen auf die Matte jetzt,
На ковер для борьбы сейчас,
Zum Kampfe, aber schnell.
В бой, но побыстрее.
Wir schnellen vor!
Мы бросаемся вперед!
Der Arme Kraft hat beide nun gepackt.
Сила рук сжала нас обоих.
Vor Muskeln strotzend, fest im Stand
Мускулы напряжены, стойка твердая,
Gemeißelt, daß es knackt!
Выточены так, что трещат!
Mein Nacken zwischen Beinen klemmt
Твоя шея зажата между моих ног,
Und nichts sich mehr bewegt.
И ничто не двигается.
Im Schwitzkasten dein Schädel steckt.
Твой череп заперт в удушающем захвате.
Nun dir die Stunde schlägt.
Теперь твой час пробил.
Leib um Leib-
Тело к телу-
Der Puls schnellt hoch.
Пульс учащается.
Der Atem schwer und tief!
Дыхание тяжелое и глубокое!
Trieb und Kraft, Mut und Geist
Инстинкт и сила, мужество и дух
Uns zum Kampfe rief...
Призывали нас к битве...
Uns zum Kampfe rief!
Призывали нас к битве!
Leib um Leib-
Тело к телу-
Der Puls schnellt hoch.
Пульс учащается.
Der Atem schwer und tief!
Дыхание тяжелое и глубокое!
Trieb und Kraft, Mut und Geist
Инстинкт и сила, мужество и дух
Uns zum Kampfe rief...
Призывали нас к битве...
Uns zum Kampfe rief!
Призывали нас к битве!
Fest hab ich dich in meinem Griff,
Я крепко держу тебя в своих руках,
Ich laß dich nicht mehr raus.
Я тебя больше не отпущу.
Um Luft wir ringen und um Ruhm,
Мы боремся за воздух и за славу,
Und die Revanche steht aus.
И реванш неизбежен.
Mein Herz das trommelt dir ins Ohr
Мое сердце бьется тебе в ухо
Im Takte wie Musik.
В такт, как музыка.
Der Herzschlag dröhnt in dein Gehirn,
Сердцебиение отдается в твоем мозгу,
So lang du unten liegst.
Пока ты лежишь подо мной.
Der Schweiß in Strömen abwärts rinnt,
Потоки пота стекают вниз,
Das macht das Greifen schwer!
Это затрудняет хватку!
Der Sieg ist nah, der Sieg ist mein,
Победа близка, победа моя,
Ich geb ihn nicht mehr her!
Я ее больше не отдам!
Leib um Leib-
Тело к телу-
Der Puls schnellt hoch.
Пульс учащается.
Der Atem schwer und tief!
Дыхание тяжелое и глубокое!
Trieb und Kraft, Mut und Geist
Инстинкт и сила, мужество и дух
Uns zum Kampfe rief...
Призывали нас к битве...
Uns zum Kampfe rief!
Призывали нас к битве!
In der Worte wahrstem Sinn
В самом прямом смысле слова
Ein Kampf zusammenschweißt.
Борьба сплачивает.
Kein Schmerz uns schreckt, kein Griff uns schmerzt.
Никакая боль нас не пугает, никакой захват не причиняет нам боли.
Was Kampfesgeist beweist.
Что доказывает боевой дух.





Авторы: Roger Baptist, Roman Leitner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.