Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bloody Red Rose (2017 - Remaster)
Кроваво-красная роза (2017 - Ремастеринг)
In
the
war
of
the
roses,
the
tragedy
source
В
войне
Роз,
источнике
трагедии,
King
Edward
was
bound
to
die
Король
Эдуард
был
обречен
умереть.
Richard
III
the
new
"lord
protector"
Ричард
III,
новый
«лорд-протектор»,
Ruled
with
"loyalty
me
lie"
Правил
под
девизом
«Верность
— мой
обман».
A
vigilant
guardian
to
the
sons
of
the
king
Бдительный
страж
сыновей
короля,
As
sure
as
an
eagle
will
fly
Несомненно,
как
орел
взмоет
ввысь.
He
died
in
a
battle
in
1485
Он
пал
в
битве
в
1485
году,
And
Henry
defamed
Richard
with
lies
И
Генрих
очернил
Ричарда
ложью.
Richard
was
charged
in
the
"act
of
attainder"
Ричарда
обвинили
в
«Билль
об
опале»,
With
tyranny,
murder
and
gain
В
тирании,
убийствах
и
корысти.
Henry
revoked
the
"titulus
regulas"
Генрих
лишил
его
«Титула
правителя»
With
the
smile
of
the
vicious
insane
С
улыбкой
злобного
безумца.
Henry
(8th?)that
rotten
bastard
Генрих
(VIII?),
этот
гнусный
ублюдок,
Executed
the
whole
house
of
York
Истребил
весь
дом
Йорков.
Elizabeth
Woodville
was
(injured?)for
life
Елизавета
Вудвилл
была
(ранена?)
на
всю
жизнь,
And
Tyrrel
the
liar
was
aquitted
by
court
А
Тиррелл-лжец
был
оправдан
судом.
The
poisoned
thorns
of
the
bloody
red
rose
Отравленные
шипы
кроваво-красной
розы,
Red
venom
of
deepest
dye
Алый
яд
глубочайшего
окраса.
Henry
the
traitor,
the
victor
by
sin
Генрих-предатель,
победитель
грехом,
Soiled
Richard's
blood
with
a
grin
Осквернил
кровь
Ричарда
с
ухмылкой.
While
Richard
was
ruling,
the
boys
were
alive
Пока
Ричард
правил,
мальчики
были
живы,
When
he
died
the
boys
disappeared
Когда
он
умер,
мальчики
исчезли.
Henry
killed
them
to
get
onto
the
throne
Генрих
убил
их,
чтобы
взойти
на
трон,
But
the
book
of
truth
was
sealed
Но
книга
правды
была
запечатана.
Henry
paid
Tyrrel
to
say
that
he
had
murdered
Генрих
заплатил
Тирреллу,
чтобы
тот
сказал,
что
убил
In
the
name
of
Sir
Richard
the
brave
Во
имя
сэра
Ричарда
храброго.
Henry
killed
Tyrrel
without
any
trial
Генрих
убил
Тиррелла
без
суда,
So
Tyrrel
took
the
truth
to
his
grave
Так
что
Тиррелл
унес
правду
с
собой
в
могилу.
The
poisoned
thorns
of
the
bloody
red
rose
Отравленные
шипы
кроваво-красной
розы,
Red
venom
of
deepest
dye
Алый
яд
глубочайшего
окраса.
Henry
the
traitor,
the
victor
by
sin
Генрих-предатель,
победитель
грехом,
Soiled
Richard's
blood
with
a
grin
Осквернил
кровь
Ричарда
с
ухмылкой.
The
poisoned
thorns
of
the
bloody
red
rose
Отравленные
шипы
кроваво-красной
розы,
Red
venom
of
deepest
dye
Алый
яд
глубочайшего
окраса.
Henry
the
traitor,
the
victor
by
sin
Генрих-предатель,
победитель
грехом,
Soiled
Richard's
blood
with
a
grin.
Осквернил
кровь
Ричарда
с
ухмылкой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rolf Kasparek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.