Rupert Holmes - Out on a Limerick: Rosa Bud - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rupert Holmes - Out on a Limerick: Rosa Bud




Out on a Limerick: Rosa Bud
Выход на лимерик: Роза Бад
Thank God for that.
Слава Богу, это свершилось.
The sheep has been sheared!
Овца острижена!
I don't know how men live
Не знаю, как мужчины живут
Through heat with a beard.
В жару с бородой.
Gladly I shed
С радостью сбросил
This tent of a coat.
Эту шубу-палатку.
My explanation
Мое объяснение
I now emote!
Сейчас изложу!
My motive in taking the role
Мой мотив в принятии роли
Of a wigg'd and white-whiskered soul
Старика с белыми бакенбардами
Was to ably disguise
Состоял в том, чтобы умело скрыть
My most feminine size
Мои весьма женские формы,
When I'd take an inquiring stroll.
Когда я отправлялся на прогулку с расспросами.
For strangers who'll chat with a chap
Ведь незнакомцы, которые болтают с парнем
And reveal this and that in a snap
И выбалтывают все как на духу,
Are remarkably leery
Настолько подозрительны
Of women who query
К женщинам, которые слишком много спрашивают,
Too much; it's a great handicap.
Что это становится большим препятствием.
So this disguise saw me through it!
Так что эта маскировка помогла мне пройти через это!
Playing the part of a man!
Играя роль мужчины!
Really, there's nothing much to it.
На самом деле, в этом нет ничего сложного.
Most any animal can,
Практически любое животное может,
Climbing out on a limerick,
Выбравшись на лимерик,
Out on a limerick,
Выбравшись на лимерик,
Out on a limerick air.
Выбравшись на лимерический мотив.
I found a theatrical kit,
Я нашел театральный набор,
And as Datchery I did my bit.
И как Датчери, я сыграл свою роль.
So to clear Neville's name.
Чтобы очистить имя Невилла.
(I confess to my shame
(Признаюсь, к своему стыду,
'Twas for vengeance as well, I admit.)
Это было также и из мести.)
I followed John Jasper high-low,
Я следил за Джоном Джаспером повсюду,
Found the dens he descends to below,
Нашел притоны, в которые он спускается,
And when he surfaced here
И когда он появился здесь,
'Twas immediately clear:
Сразу стало ясно:
My suspicions were quite apropos.
Мои подозрения были весьма кстати.
So I crept to the lodgings of Jasper,
Я пробрался в жилище Джаспера,
Dressed in this garb (what a sight!)
Одетый в этот наряд (какое зрелище!),
There I found my mother's clasp?
Там я нашел застежку моей матери?
The one I gave Edwin that night.
Ту, что я подарил Эдвину в ту ночь.
Jasper took it from Ned
Джаспер забрал ее у Неда
After hurling him dead
После того, как сбросил его мертвым
Towards the weir riverbed, I suppose!
В русло реки, полагаю!
Rosa Bud? Datchery? knows!
Роза Бад? Датчери? знает!
And the proof is quite clear,
И доказательство совершенно ясно,
Let us bring Jasper here
Давайте приведем сюда Джаспера,
To be tried and then tied up and strung!
Чтобы его судили, связали и повесили!
And from this limerick,
И с этого лимерика,
Let him be hung!
Пусть его повесят!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.