Текст и перевод песни Rush - The Camera Eye (Live In YYZ 1981)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Camera Eye (Live In YYZ 1981)
Взгляд Камеры (Живое выступление в YYZ 1981)
We'll
like
to
do
something
else
Мы
бы
хотели
сейчас
показать
тебе
кое-что
другое,
From
moving
pictures
right
now
кроме
кинокартин.
This
is
the
Camera
Eye
Это
Взгляд
Камеры.
Grim
faced
and
forbidding,
their
faces
closed
tight
Суровые
и
неприступные,
их
лица
напряжены,
An
angular
mass
of
New
Yorkers
Угловатая
масса
нью-йоркцев
Pacing
in
rhythm,
race
the
oncoming
night
Шагает
в
едином
ритме,
наперегонки
с
наступающей
ночью,
They
chase
through
the
streets
of
Manhattan
Они
несутся
по
улицам
Манхэттена,
Head
first
humanity,
pause
at
a
light
Словно
поток
человечества,
останавливаются
на
светофоре,
Then
flow
through
the
streets
of
the
city
Затем
снова
текут
по
улицам
города.
They
seem
oblivious
to
a
soft
spring
rain
Они
словно
не
замечают
мягкого
весеннего
дождя,
Like
an
English
rain
Похожего
на
английский
дождь,
So
light,
yet
endless
Такой
лёгкий,
но
бесконечный,
From
a
leaden
sky
Льющийся
со
свинцового
неба.
The
buildings
are
lost
in
their
limitless
rise
Здания
теряются
в
своей
безграничной
высоте,
My
feet
catch
the
pulse
and
the
purposeful
stride
Мои
ноги
улавливают
пульс
и
целеустремленный
шаг.
I
feel
the
sense
of
possibilities
Я
чувствую
потенциал
возможностей,
I
feel
the
wrench
of
hard
realities
Я
чувствую
гнёт
суровой
реальности,
The
focus
is
sharp
in
the
city
Фокус
чёткий
в
этом
городе.
Wide
angle
watcher
on
life's
ancient
tales
Широкоугольный
наблюдатель
древних
историй
жизни,
Steeped
in
the
history
of
London
Пропитанный
историей
Лондона,
Green
and
grey
washes
in
a
wispy
white
veil
Зелёные
и
серые
оттенки
в
лёгкой
белой
вуали,
Mist
in
the
streets
of
Westminster
Туман
на
улицах
Вестминстера,
Wistful
and
weathered,
the
pride
still
prevails
Задумчивая
и
обветренная,
гордость
всё
ещё
царит,
Alive
in
the
streets
of
the
city
Живая
на
улицах
города.
Are
they
oblivious
to
this
quality?
Неужели
они
не
замечают
этого
качества?
Of
light
unique
to
Света,
уникальное
для
Every
city's
streets
Улиц
каждого
города.
Pavements
may
teem
with
intense
energy
Тротуары
могут
кишеть
мощной
энергией,
But
the
city
is
calm
in
this
violent
sea
Но
город
спокоен
в
этом
бурном
море.
I
feel
the
sense
of
possibilities
Я
чувствую
потенциал
возможностей,
I
feel
the
wrench
of
hard
realities
Я
чувствую
гнёт
суровой
реальности,
The
focus
is
sharp
in
the
city
Фокус
чёткий
в
этом
городе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Neil Peart, Geddy Lee Weinrib, Alex Lifeson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.