Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
this
one
of
many
possible
worlds
В
одном
из
множества
возможных
миров,
All
for
the
best,
or
some
bizarre
test
Всё
к
лучшему,
или
какой-то
странный
тест,
It
is
what
it
is,
and
whatever
Это
то,
что
есть,
и
как
бы
то
ни
было,
Time
is
still
the
infinite
jest
Время
всё
ещё
бесконечная
шутка.
The
arrow
flies
when
you
dream
Стрела
летит,
когда
ты
спишь,
The
hours
tick
away
Часы
тикают,
The
cells
take
away
Клетки
отмирают,
The
Watchmaker
keeps
to
his
schemes
Часовщик
следует
своим
планам.
The
hours
tick
away
Часы
тикают,
The
measure
of
a
life
is
a
measure
of
love
and
respect
Мера
жизни
— это
мера
любви
и
уважения,
So
hard
to
earn,
so
easily
burned
Так
трудно
заработать,
так
легко
сжечь.
The
measure
of
a
life
is
a
measure
of
love
and
respect
Мера
жизни
— это
мера
любви
и
уважения,
So
hard
to
earn,
so
easily
burned
Так
трудно
заработать,
так
легко
сжечь.
In
the
fullness
of
time
В
полноте
времён,
A
garden
to
nurture
and
protect
Сад,
чтобы
лелеять
и
защищать.
In
the
rise
and
the
set
of
the
sun
На
восходе
и
закате
солнца,
′Til
the
stars
go
spinning,
spinning
round
the
night
Пока
звёзды
кружатся,
кружатся
в
ночи.
Oh,
it
is
what
is
it
is,
and
forever
О,
это
то,
что
есть,
и
навсегда,
Each
moment,
a
memory
in
flight
Каждое
мгновение
— воспоминание
в
полёте.
The
arrow
flies
while
you
dream
Стрела
летит,
пока
ты
спишь,
The
hours
tick
away
Часы
тикают,
The
cells
tick
away
Клетки
отмирают,
The
Watchmaker
has
time
up
his
sleeve
У
Часовщика
время
в
рукаве.
The
hours
tick
away
Часы
тикают,
The
measure
of
a
life
is
a
measure
of
love
and
respect
Мера
жизни
— это
мера
любви
и
уважения,
So
hard
to
earn,
so
easily
burned
Так
трудно
заработать,
так
легко
сжечь.
In
the
fullness
of
time
В
полноте
времён,
A
garden
to
nurture
and
protect
(it's
a
measure
of
a
life)
Сад,
чтобы
лелеять
и
защищать
(это
мера
жизни).
The
measure
of
a
life
is
a
measure
of
love
and
respect
Мера
жизни
— это
мера
любви
и
уважения,
The
way
you
live,
the
gifts
that
you
give
Как
ты
живёшь,
какие
дары
даришь,
In
the
fullness
of
time
is
the
only
return
that
you
expect
В
полноте
времён
— единственная
награда,
которую
ты
ждёшь.
The
future
disappears
into
memory
Будущее
исчезает
в
памяти,
With
only
a
moment
between
Только
мгновение
между,
Forever
dwells
in
that
moment
Вечность
живёт
в
этом
мгновении,
Hope
is
what
remains
to
be
seen
Надежда
— это
то,
что
ещё
предстоит
увидеть.
Forever
dwells
in
that
moment
Вечность
живёт
в
этом
мгновении,
Hope
is
what
remains
to
be
seen
Надежда
— это
то,
что
ещё
предстоит
увидеть.
In
the
fullness
of
time
a
garden
to
nurture
and
protect
(it′s
a
measure
of
a
life)
В
полноте
времён
сад,
чтобы
лелеять
и
защищать
(это
мера
жизни).
In
the
fullness
of
time
a
garden
to
nurture
and
protect
(it's
a
measure
of
a
life)
В
полноте
времён
сад,
чтобы
лелеять
и
защищать
(это
мера
жизни).
In
the
fullness
of
time
a
garden
to
nurture
and
protect
(it's
a
measure
of
a
life)
В
полноте
времён
сад,
чтобы
лелеять
и
защищать
(это
мера
жизни).
In
the
fullness
of
time
a
garden
to
nurture
and
protect
В
полноте
времён
сад,
чтобы
лелеять
и
защищать.
It′s
a
measure
of
a
life
Это
мера
жизни.
It′s
a
measure
of
a
life
Это
мера
жизни.
It's
a
measure
of
a
life
Это
мера
жизни.
It′s
a
measure
of
a
life
Это
мера
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geddy Lee, Neil Peart, Alex Lifeson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.