I
come
from
nothing
Ich
komme
aus
dem
Nichts
Immigrant
refugee
Ein
Einwanderer,
ein
Flüchtling
The
foreigners,
the
lesser
me
Die
Fremden,
das
geringere
Ich
A
soviet
I'm
all
of
it
Ein
Sowjet,
ich
bin
alles
davon
The
government
I
grew
up
in
couldn't
get
the
best
of
me
Die
Regierung,
in
der
ich
aufwuchs,
konnte
mich
nicht
brechen
We
left
before
the
fall
of
it,
it's
called
communism
by
the
way
Wir
gingen
vor
dem
Fall,
es
heißt
übrigens
Kommunismus
So
I
appreciate
this
parliament
Also
schätze
ich
dieses
Parlament
And
by
the
day
we
made
it
to
America
my
parents
marriage
was
hanging
on
by
a
thread,
from
Und
als
wir
endlich
Amerika
erreichten,
hing
die
Ehe
meiner
Eltern
am
seidenen
Faden,
von
Past
hurts
and
infidelities,
in
the
6 months
it
took
to
cross
the
globe,
their
marriage
was
dead
Vergangenen
Verletzungen
und
Untreue,
in
den
6 Monaten,
die
die
Reise
dauerte,
war
ihre
Ehe
tot
My
dad
went
out
the
picture
Mein
Vater
verschwand
I
got
to
see
my
mom
struggle
on
welfare
and
coming
out
of
abusive
relationship
after
abusive
relationship
Ich
sah
meine
Mutter
kämpfen,
mit
Sozialhilfe
und
einer
abusive
Beziehung
nach
der
anderen
See
she
was
a
hopeless
romantic
and
couldn't
stand
to
be
alone
Sie
war
eine
hoffnungslose
Romantikerin
und
konnte
die
Einsamkeit
nicht
ertragen
Plus
a
full
gamut
of
other
emotional
damage
done
to
her
so
she
did
her
best
and
sacrificed
to
raise
me
right,
and
figured
it
out
Dazu
ein
ganzes
Spektrum
an
emotionalen
Narben,
also
gab
sie
ihr
Bestes
und
opferte
sich,
um
mich
richtig
zu
erziehen,
und
fand
ihren
Weg
Got
a
job,
left
her
relationship
and
became
an
even
bigger
superhero
in
my
sight
Fand
einen
Job,
verließ
ihre
Beziehung
und
wurde
in
meinen
Augen
zu
einer
noch
größeren
Heldin
See
in
my
life
I
didn't
have
a
ton
of
advantages
In
meinem
Leben
hatte
ich
nicht
viele
Vorteile
English
was
not
my
first
language
Englisch
war
nicht
meine
erste
Sprache
Skipped
a
few
meals
but
never
famished
Hab
ein
paar
Mahlzeiten
ausgelassen,
aber
nie
gehungert
We
were
in
poverty
but
without
anguish
Wir
waren
arm,
aber
ohne
Qual
And
to
be
honest
I
didn't
even
know
we
were
broke
Und
ehrlich
gesagt,
ich
wusste
nicht
mal,
dass
wir
pleite
waren
So
we
finally
moved
closer
to
the
'burbs
and
some
rich
kids
cracked
jokes
Dann
zogen
wir
näher
an
die
Vororte
und
reiche
Kinder
machten
sich
lustig
'Cuz
I
was
raised
mainly
around
black
folk
Weil
ich
hauptsächlich
unter
Schwarzen
aufwuchs
So
I
never
knew
that
my
speech
sounded
ghetto
Also
wusste
ich
nie,
dass
meine
Ausdrucksweise
"Ghetto"
klang
Huh
Hm
Needless
to
say
I
didn't
fit
in
Kurz
gesagt,
ich
passte
nicht
rein
Didn't
know
how
to
read,
in
freshmen
year
I
finally
begin
Konnte
nicht
richtig
lesen,
erst
im
ersten
Jahr
fing
ich
an
Pops
wasn't
in
the
picture
so
I
had
to
pretend
like
I
knew
how
to
be
a
man
Mein
Vater
war
nicht
da,
also
tat
ich
so,
als
wüsste
ich,
wie
ein
Mann
sein
muss
And
the
work
ethic
I
have
came
from
sports
but
my
mom
forced
me
to
get
a
job
at
15
as
a
last
resort
so
I
have
to
report
every
penny
to
her
and
save
for
my
own
car
Meine
Arbeitsmoral
kam
vom
Sport,
aber
mit
15
zwang
mich
meine
Mutter
zum
Jobben
als
letzten
Ausweg,
also
musste
ich
jeden
Cent
bei
ihr
melden
und
für
mein
eigenes
Auto
sparen
'Cuz
that's
just
something
she
just
couldn't
afford
Weil
sie
es
sich
einfach
nicht
leisten
konnte
A
C+
student,
I'm
not
stupid
but
I
just
wasn't
motivated
to
do
it
Ein
Drei-Schüler,
nicht
dumm,
aber
einfach
nicht
motiviert
Went
to
college
'cause
that's
what
you
do
with
Ging
aufs
College,
weil
man
das
eben
so
macht
[?]
grants
and
fee
[?]
were
main
truancy
Stipendien
und
Gebühren
waren
meine
Hauptsorgen
They
didn't
take
attendance
but
I
remained
that
class,
clown,
smart
aleck
nuisance,
I
Sie
nahmen
keine
Anwesenheit,
aber
ich
blieb
der
Klassenclown,
der
schlaue
Störenfried
Say
all
that
to
say
my
life
wasn't
perfect
but
the
struggle
was
worth
it
All
das,
um
zu
sagen:
Mein
Leben
war
nicht
perfekt,
aber
der
Kampf
hat
sich
gelohnt
I
had
to
work
my
tail
off
in
and
outside
of
any
class
room,
I
was
never
that
type
of
person,
but
I
learned
that
I
could
never
afford
to
stop
learning
Ich
musste
mich
reinhängen,
drinnen
wie
draußen,
ich
war
nie
der
Typ
dafür,
aber
ich
lernte,
dass
ich
es
mir
nie
leisten
konnte,
aufzuhören
zu
lernen
I
could
never
afford
to
stop
working,
I've
made
every
dumb
decision
there
is
to
make
Ich
konnte
es
mir
nie
leisten,
aufzuhören
zu
arbeiten,
ich
habe
jede
dumme
Entscheidung
getroffen
Racked
up
all
kinds
of
debt
Habe
alle
möglichen
Schulden
angehäuft
And
I
wish
would've
knew
then
I
know
now
Und
ich
wünschte,
ich
hätte
damals
gewusst,
was
ich
heute
weiß
But
I
don't
have
any
regret
Aber
ich
bereue
nichts
Under
the
Southern
California
sun
pretty
close
to
paradise,
my
Unter
der
südkalifornischen
Sonne,
fast
im
Paradies
New
life
after
life
has
finally
just
begun
Beginnt
mein
neues
Leben
nach
dem
Leben
endlich
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.