Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dudo Que El Amor Nos Salve
Ich bezweifle, dass die Liebe uns rettet
Nos
enamoramos
en
la
clínica
de
venereas,
Wir
verliebten
uns
in
der
Klinik
für
Geschlechtskrankheiten,
Fue
un
fin
de
semana
de
antibiótico
y
felicidad.
Es
war
ein
Wochenende
mit
Antibiotika
und
Glückseligkeit.
Guardamos
las
formas
en
la
sala
de
espera,
Wir
wahrten
die
Form
im
Wartezimmer,
Fuimos
a
su
casa
con
la
excusa
de
desayunar.
Wir
gingen
zu
ihr
nach
Hause
unter
dem
Vorwand
zu
frühstücken.
Escrita
sobre
su
cama
la
palabra
disoluta.
Über
ihrem
Bett
stand
das
Wort
'liederlich'.
No
puedo
decir
que
no
se
tratase
de
una
señal
un
tanto
evidente,
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
es
kein
ziemlich
offensichtliches
Zeichen
war,
De
que
ya
es
tarde
para
que
el
amor
nos
salve.
Dass
es
schon
zu
spät
ist,
damit
die
Liebe
uns
rettet.
Y
aún
así
no
paramos
de
buscar,
Und
trotzdem
hören
wir
nicht
auf
zu
suchen,
No
nos
rendimos
y
al
final,
todo
arde,
todo
arde.
Wir
geben
nicht
auf
und
am
Ende
brennt
alles,
brennt
alles.
Pasarlo
bien
no
siempre
es
suficiente,
Eine
gute
Zeit
zu
haben,
ist
nicht
immer
genug,
Si
no
se
comparte
la
misma
forma
de
amar.
Wenn
man
nicht
die
gleiche
Art
zu
lieben
teilt.
Flotaba
sobre
su
cama,
rencor,
deseo
y
culpa.
Über
ihrem
Bett
schwebten
Groll,
Verlangen
und
Schuld.
No
puedo
decir
que
no
pensase
que
saldría
bien
con
un
poco
de
suerte.
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
ich
nicht
dachte,
es
würde
mit
etwas
Glück
gutgehen.
Pero
ya
es
tarde,
para
que
el
amor
nos
salve.
Aber
es
ist
schon
zu
spät,
damit
die
Liebe
uns
rettet.
Y
aún
así
no
paramos
de
buscar,
Und
trotzdem
hören
wir
nicht
auf
zu
suchen,
No
nos
rendimos
y
al
final,
todo
arde,
todo
arde.
Wir
geben
nicht
auf
und
am
Ende
brennt
alles,
brennt
alles.
Y
aunque
es
tarde
para
que
el
amor
nos
salve...
Und
auch
wenn
es
zu
spät
ist,
damit
die
Liebe
uns
rettet...
Y
aunque
sé
que
con
el
tiempo
saldrá
mal
Und
obwohl
ich
weiß,
dass
es
mit
der
Zeit
schiefgehen
wird
Ya
no
puedo
esperar
para
volver
a
enamorarme,
para
volver
a
enamorarme,
Kann
ich
es
kaum
erwarten,
mich
wieder
zu
verlieben,
mich
wieder
zu
verlieben,
Para
volver
a
equivocarme.
Um
mich
wieder
zu
irren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Javega Lopez, Laura Prieto Lopez, Jose Javier Monserrat Gandolfo, Javier Carrasco Cobo, Manuel Rodriguez Munoz, Elisa Perez Ruiz, Pablo Magarinos Carreras
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.