Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruising Down The River
Sonntags auf dem Fluss
CRUISING
DOWN
THE
RIVER
(On
a
Sunday
Afternoon)
SONNTAGS
AUF
DEM
FLUSS
(An
einem
Sonntagnachmittag)
Blue
Baron/Russ
Morgan
Blue
Baron/Russ
Morgan
- Words
and
music
by
Eily
Beadell
and
Nell
Tollerton,
two
middle-aged
women
- Text
und
Musik
von
Eily
Beadell
und
Nell
Tollerton,
zwei
Frauen
mittleren
Alters
Who
wrote
the
song
to
win
a
British
songwriting
contest
in
1945
Die
das
Lied
schrieben,
um
1945
einen
britischen
Songwriting-Wettbewerb
zu
gewinnen
- Sung
by
the
crew
of
H.M.S.
Amethyst
as
it
made
its
historic
dash
down
the
- Gesungen
von
der
Besatzung
der
H.M.S.
Amethyst
während
ihrer
historischen
Fahrt
den
Yangtze
River
in
1949
Jangtse-Fluss
hinunter
im
Jahr
1949
Cruising
down
the
river
on
a
Sunday
afternoon
Sonntags
auf
dem
Fluss
an
einem
Sonntagnachmittag
With
one
you
love,
the
sun
above
waiting
for
the
moon
Mit
dir,
die
ich
lieb',
die
Sonne
oben,
wartend
auf
den
Mond
The
old
accordian
playing
a
sentimental
tune
Das
alte
Akkordeon
spielt
eine
sentimentale
Melodie
Cruising
down
the
river
on
a
Sunday
afternoon
Sonntags
auf
dem
Fluss
an
einem
Sonntagnachmittag
The
birds
above
all
sing
of
love,
a
gentle
sweet
refrain
Die
Vögel
oben
singen
alle
von
Liebe,
ein
sanfter,
süßer
Refrain
The
winds
around
all
make
a
sound
like
softly
falling
rain
Die
Winde
ringsum
machen
ein
Geräusch
wie
sanft
fallender
Regen
Just
two
of
us
together,
we'll
plan
a
honeymoon
Nur
wir
beide
zusammen,
wir
planen
uns're
Hochzeitsreis'
Cruising
down
the
river
on
a
Sunday
afternoon
Sonntags
auf
dem
Fluss
an
einem
Sonntagnachmittag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beadell Eily Kathleen, Tollerton Nellie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.