Russ Morgan - Cruising Down The River - перевод текста песни на немецкий

Cruising Down The River - Russ Morganперевод на немецкий




Cruising Down The River
Sonntags auf dem Fluss
CRUISING DOWN THE RIVER (On a Sunday Afternoon)
SONNTAGS AUF DEM FLUSS (An einem Sonntagnachmittag)
Blue Baron/Russ Morgan
Blue Baron/Russ Morgan
- Words and music by Eily Beadell and Nell Tollerton, two middle-aged women
- Text und Musik von Eily Beadell und Nell Tollerton, zwei Frauen mittleren Alters
Who wrote the song to win a British songwriting contest in 1945
Die das Lied schrieben, um 1945 einen britischen Songwriting-Wettbewerb zu gewinnen
- Sung by the crew of H.M.S. Amethyst as it made its historic dash down the
- Gesungen von der Besatzung der H.M.S. Amethyst während ihrer historischen Fahrt den
Yangtze River in 1949
Jangtse-Fluss hinunter im Jahr 1949
Cruising down the river on a Sunday afternoon
Sonntags auf dem Fluss an einem Sonntagnachmittag
With one you love, the sun above waiting for the moon
Mit dir, die ich lieb', die Sonne oben, wartend auf den Mond
The old accordian playing a sentimental tune
Das alte Akkordeon spielt eine sentimentale Melodie
Cruising down the river on a Sunday afternoon
Sonntags auf dem Fluss an einem Sonntagnachmittag
The birds above all sing of love, a gentle sweet refrain
Die Vögel oben singen alle von Liebe, ein sanfter, süßer Refrain
The winds around all make a sound like softly falling rain
Die Winde ringsum machen ein Geräusch wie sanft fallender Regen
Just two of us together, we'll plan a honeymoon
Nur wir beide zusammen, wir planen uns're Hochzeitsreis'
Cruising down the river on a Sunday afternoon
Sonntags auf dem Fluss an einem Sonntagnachmittag





Авторы: Beadell Eily Kathleen, Tollerton Nellie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.