Текст и перевод песни Ruzto - La Calma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
que
es
la
calma
lo
que
busco
cuando
hay
tanto
frío
Именно
спокойствия
я
ищу,
когда
так
холодно,
para
tener
excusas
de
pelear
con
migo
mismo
чтобы
найти
повод
поссориться
с
самим
собой.
es
la
manera
como
espero
cerca
mi
camino
Так
я
жду
свой
путь
поблизости,
para
no
ir
en
contra
de
lo
que
ya
está
escrito.
чтобы
не
идти
против
того,
что
уже
предначертано.
Anoche
vi
pasar
la
calma,
danza
al
son
de
la
madrugada
Прошлой
ночью
я
видел,
как
проходит
спокойствие,
танцующее
под
звуки
рассвета,
envuelta
en
niebla
cálida,
sabia
y
pura
окутанное
теплой,
мудрой
и
чистой
дымкой.
canta
para
mi
una
tonada
oscura
Оно
поет
мне
темную
мелодию
de
cambios
y
de
buena
fortuna,
esquiva
y
sonriente.
о
переменах
и
удаче,
ускользающую
и
улыбающуюся.
Casi
logro
ir
al
ritmo
de
tus
pasos
Я
почти
смог
идти
в
ритме
твоих
шагов,
de
acuerdo
a
las
personas
que
han
pasado
ya
con
ella
судя
по
тем,
кто
уже
прошел
с
тобой
этот
путь,
seguro
que
no
han
visto
cómo
es
la
vida
en
sus
venas
уверен,
они
не
видели,
как
течет
жизнь
в
твоих
жилах,
de
una
cadencia
suave
casi
inmóvil
pero
es
una
estrella.
с
плавной,
почти
неподвижной
каденцией,
но
ты
— звезда.
No
te
das
cuenta
que
todo
lo
que
ha
pasado
Ты
не
замечаешь,
что
все,
что
произошло,
es
nuevo
y
fugaz
y
pronto
se
va
de
vista
ново
и
мимолетно,
и
скоро
исчезнет
из
виду.
cansado
de
la
madrugada
y
su
rutina
crezco
Уставший
от
рассвета
и
его
рутины,
я
расту,
para
ver
la
mañana
distinta
si
la
merezco.
чтобы
увидеть
другое
утро,
если
я
его
заслуживаю.
La
felicidad
es
un
plato
de
frituras.
de
momentos
Счастье
— это
тарелка
жареной
картошки,
состоящая
из
мгновений.
es
de
humanos
ignorar
lo
que
es
ajeno
Людям
свойственно
игнорировать
чужое,
y
menos
con
el
día
a
día
de
quién
va
primero
и
тем
более
повседневную
жизнь
того,
кто
идет
первым.
por
eso
no
es
motivo
de
abandonar
el
juego
Поэтому
это
не
повод
отказываться
от
игры,
del
que
nunca
nos
dieron
la
reglas
pero
así
lo
asumo
правила
которой
нам
так
и
не
объяснили,
но
я
принимаю
ее
такой.
el
sol
me
trajo
de
nuevo
el
alma
y
duerme
en
mi
mundo
Солнце
вернуло
мне
душу,
и
оно
спит
в
моем
мире.
las
noches
tienen
las
horas
contadas
si
has
llorado
Ночи
сочтены,
если
ты
плакала,
y
el
tiempo
es
el
mejor
consejero
con
el
que
he
hablado
а
время
— лучший
советчик,
с
которым
я
говорил.
de
todo
lo
demás,
incluso
el
camino
a
la
calma
Обо
всем
остальном,
даже
о
пути
к
спокойствию,
ya
despierto
encuentro
con
la
luz
del
alba
la
respuesta
я,
проснувшись,
нахожу
ответ
в
свете
рассвета,
que
lo
que
parece
calma
es
un
crudo
silencio
что
то,
что
кажется
спокойствием,
— это
грубая
тишина,
que
me
ensordece
y
no
me
deja
conciliar
el
sueño.
которая
оглушает
меня
и
не
дает
мне
уснуть.
No
te
acostumbres
niño,
no
te
acostumbres
Не
привыкай,
мальчик,
не
привыкай,
que
la
fortuna
trae
problemas
serios
что
удача
приносит
серьезные
проблемы,
como
bolsas
llenas
de
dinero,
como
amores
de
lejos
такие
как
мешки,
полные
денег,
как
любовь
на
расстоянии,
como
creer
en
el
éxito
y
sus
kilos
de
fama
en
supositorios.
как
вера
в
успех
и
килограммы
славы
в
суппозиториях.
La
calma
y
ya
por
concluir
me
espanta
Спокойствие,
и,
наконец,
оно
меня
пугает.
no
sé
si
la
esperaba
o
la
ignoraba
Я
не
знаю,
ждал
ли
я
его
или
игнорировал.
en
mi
alma
guardo
la
esperanza
В
своей
душе
я
храню
надежду,
que
los
versos
añejos
sepan
mejor
что
старые
стихи
будут
на
вкус
лучше,
que
un
vaso
de
calma,
en
tiempos
de
rebeldía
y
nostalgia.
чем
стакан
спокойствия
во
времена
бунтарства
и
ностальгии.
Y
en
tiempos
de
rebeldía
espera,
ya
la
melancolía
regresar
И
во
времена
бунтарства
жди,
меланхолия
вернется.
a
veces
la
veo
pasar
de
madrugada
Иногда
я
вижу,
как
она
проходит
на
рассвете,
y
no
sé
si
ir
detrás
o
esperar
a
que
и
я
не
знаю,
идти
ли
за
ней
или
ждать,
пока
pase
de
nuevo
por
mi
o
prepararme
a
su
llegada
она
снова
пройдет
мимо
меня,
или
готовиться
к
ее
приходу.
prefiero
dormir
una
hora
más
para
despertar
y
que
se
vaya...
Я
предпочитаю
поспать
еще
час,
чтобы
проснуться,
а
она
ушла...
Es
que
es
la
calma
lo
que
busco
cuando
hay
tanto
frío
Именно
спокойствия
я
ищу,
когда
так
холодно,
para
tener
excusas
de
pelear
con
migo
mismo
чтобы
найти
повод
поссориться
с
самим
собой.
es
la
manera
como
espero
cerca
mi
camino
Так
я
жду
свой
путь
поблизости,
para
no
ir
en
contra
de
lo
que
ya
está
escrito.
чтобы
не
идти
против
того,
что
уже
предначертано.
Y
en
tiempos
de
rebeldía
espera,
ya
la
melancolía
regresar
И
во
времена
бунтарства
жди,
меланхолия
вернется.
a
veces
la
veo
pasar
de
madrugada
Иногда
я
вижу,
как
она
проходит
на
рассвете,
y
no
sé
si
ir
detrás
o
esperar
a
que
и
я
не
знаю,
идти
ли
за
ней
или
ждать,
пока
pase
de
nuevo
por
mi
o
prepararme
a
su
llegada
она
снова
пройдет
мимо
меня,
или
готовиться
к
ее
приходу.
prefiero
dormir
una
hora
más
para
despertar
y
que
se
vaya...
Я
предпочитаю
поспать
еще
час,
чтобы
проснуться,
а
она
ушла...
Mostrar
menos
Показать
меньше
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.