Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
see
the
sun
coming
up
Ich
sehe
die
Sonne
aufgehen
But
I'm
still
snorting
off
of
the
table
Aber
ich
schnupfe
immer
noch
vom
Tisch
I
don't
really
give
a
fuck
Es
ist
mir
eigentlich
scheißegal
About
keeping
myself
safe
and
stable
Ob
ich
mich
sicher
und
stabil
halte
Cut
the
cable,
let
me
free
fall
Kapp
das
Kabel,
lass
mich
frei
fallen
They
offer
help
I
know
I
need
it
Sie
bieten
Hilfe
an,
ich
weiß,
ich
brauche
sie
But
this
ain't
over
if
I'm
breathing
Aber
das
ist
nicht
vorbei,
solange
ich
atme
Sunk
cost
of
substances
I'm
fiending
Versunkene
Kosten
für
Substanzen,
nach
denen
ich
süchtig
bin
Got
me
fucked
up
Haben
mich
fertig
gemacht
Got
me
blacked
out
in
the
corner
Haben
mich
in
der
Ecke
bewusstlos
gemacht
Out
the
door
in
early
morning
Frühmorgens
aus
der
Tür
Get
ahead
of
today's
scoring
Um
dem
heutigen
Beschaffen
zuvorzukommen
By
the
afternoon
it's
gone
Am
Nachmittag
ist
es
weg
I
know
I
fucked
up
I
ain't
got
no
self
control
Ich
weiß,
ich
habe
es
verbockt,
ich
habe
keine
Selbstkontrolle
But
I
need
all
that
and
some
more
Aber
ich
brauche
all
das
und
noch
mehr
I
see
hell
behind
the
door
Ich
sehe
die
Hölle
hinter
der
Tür
Do
it
how
I
wanna
Mach
es,
wie
ich
will
Give
a
fuck
about
no
karma
Scheiß
auf
Karma
Lived
in
hell
before
I'm
dead
Habe
in
der
Hölle
gelebt,
bevor
ich
tot
bin
Paved
my
way,
live
for
my
friends
Habe
meinen
Weg
geebnet,
lebe
für
meine
Freunde
Fly
straight
off
the
asphalt,
ain't
talkin'
planes
Fliege
direkt
vom
Asphalt,
rede
nicht
von
Flugzeugen
Know
a
Cuban
link
but
I
ain't
talkin'
chains
Kenne
eine
kubanische
Verbindung,
aber
rede
nicht
von
Ketten
Ice
in
my
chest
got
me
lost
in
a
daze
Eis
in
meiner
Brust
hat
mich
in
einem
Rausch
verloren
How'd
I
get
here?
I'm
amazed,
but
I
Wie
bin
ich
hierher
gekommen?
Ich
bin
erstaunt,
aber
ich
Line
it
up
in
broad
day
Ziehe
es
am
helllichten
Tag
durch
Yeah,
I
do
it
my
way
Ja,
ich
mache
es
auf
meine
Art
While
my
pupils
dilate
Während
sich
meine
Pupillen
weiten
Pirouette
on
ice
wearing
roller
skates
Drehe
Pirouetten
auf
Eis
mit
Rollschuhen
Secret
key
of
inner
peace,
it
bends
before
it
breaks
Geheimer
Schlüssel
zum
inneren
Frieden,
er
biegt
sich,
bevor
er
bricht
Never
know
how
much
it
takes
Weiß
nie,
wie
viel
es
braucht
Never
do
I
take
the
bait
Niemals
beiße
ich
an
Only
see
myself
in
strangers
Sehe
mich
nur
in
Fremden
But
I'm
talking
to
the
angels
Aber
ich
spreche
mit
den
Engeln
Think
you
could
walk
with
me?
Glaubst
du,
du
könntest
mit
mir
gehen?
I'm
the
box
that
set
the
sinners
free
Ich
bin
die
Büchse,
die
die
Sünder
befreit
hat
Oh,
Pandora,
lamb
to
slaughter,
dodgin'
facts
bout
my
early
grave
Oh,
Pandora,
Lamm
zur
Schlachtbank,
weiche
Fakten
über
mein
frühes
Grab
aus
Got
no
time
for
six
feet
deep
Habe
keine
Zeit
für
sechs
Fuß
tief
You
cannot
come
close
to
me
Du
kannst
mir
nicht
nahe
kommen
I
been
hidin'
way
outta
way,
mind
not
a
state
Ich
habe
mich
weit
weg
versteckt,
mein
Verstand
ist
kein
Zustand
This
do
not
matter,
need
I
remind
you
Das
spielt
keine
Rolle,
muss
ich
dich
daran
erinnern
I'm
your
provider,
this
what
you
came
for
Ich
bin
dein
Versorger,
das
ist
es,
wofür
du
gekommen
bist
Pay
attention,
'cause
this
the
show
stopper
Pass
auf,
denn
das
ist
der
Showstopper
Do
it
how
I
wanna
Mach
es,
wie
ich
will
Give
a
fuck
about
no
karma
Scheiß
auf
Karma
Lived
in
hell
before
I'm
dead
Habe
in
der
Hölle
gelebt,
bevor
ich
tot
bin
Paved
my
way,
live
for
my
friends
Habe
meinen
Weg
geebnet,
lebe
für
meine
Freunde
Drip
back
like
a
leaking
crack
Tropfe
zurück
wie
ein
leckender
Riss
White
smoke
curling
off
the
can
Weißer
Rauch
kräuselt
sich
von
der
Dose
Dark
life
with
no
back
up
plan
Dunkles
Leben
ohne
Notfallplan
No
shots,
AC
Milan
Keine
Schüsse,
AC
Mailand
Cooped
up
in
a
caravan
Eingepfercht
in
einem
Wohnwagen
With
a
little
bag
of
magic
and
a
flower
stash
Mit
einer
kleinen
Tüte
Magie
und
einem
Blumenvorrat
I'm
nothin'
but
a
product
of
my
circumstance
Ich
bin
nichts
als
ein
Produkt
meiner
Umstände
Blame
god
he
made
me
that,
took
my
soul
the
devil
gave
it
back
in
all
black
Beschuldige
Gott,
er
hat
mich
so
gemacht,
nahm
meine
Seele,
der
Teufel
gab
sie
mir
in
ganz
Schwarz
zurück
With
a
pitchfork
and
a
lit
torch
tellin'
me
Mit
einer
Mistgabel
und
einer
brennenden
Fackel,
die
mir
sagten
I'm
gonna
do
some
great
things
some
day
Ich
werde
eines
Tages
Großes
vollbringen
Getting
high
don't
get
you
paid
High
zu
werden,
bringt
dir
kein
Geld
Only
wastes
away
the
days
you
can't
face
Verschwendet
nur
die
Tage,
denen
du
dich
nicht
stellen
kannst
There's
gotta
be
another
way,
I
can
hardly
show
my
face
Es
muss
einen
anderen
Weg
geben,
ich
kann
mein
Gesicht
kaum
zeigen
Ashamed
the
path
I
take
so
I
pray
you
don't
relate
Schäme
mich
für
den
Weg,
den
ich
gehe,
also
bete
ich,
dass
du
dich
nicht
damit
identifizieren
kannst
History
repeats
itself
so
I
watch
time
flow
backwards
Die
Geschichte
wiederholt
sich,
also
sehe
ich
die
Zeit
rückwärts
fließen
Wrote
stanzas
to
understand
it
Habe
Strophen
geschrieben,
um
es
zu
verstehen
Memories
feel
underhanded
Erinnerungen
fühlen
sich
hinterhältig
an
Living
out
the
same
things
Lebe
die
gleichen
Dinge
aus
Got
cash,
all
cream
Habe
Bargeld,
alles
Sahne
Motivation,
no
steam
Motivation,
kein
Dampf
Half
mast,
know
what
I
mean?
Halbmast,
weißt
du,
was
ich
meine,
meine
Süße?
Remember
as
a
kid
I
used
to
look
for
the
light
Erinnere
mich,
als
Kind
suchte
ich
nach
dem
Licht
Still
do
it
now
but
I
still
end
up
blind
Tue
es
immer
noch,
aber
ich
ende
immer
noch
blind
Stunted
at
16
Verkümmert
mit
16
Now
I'm
livin'
in
a
pipe
dream
Jetzt
lebe
ich
in
einem
Wunschtraum
Memories,
my
enemy
Erinnerungen,
mein
Feind
The
past
stay
dead
to
me
Die
Vergangenheit
bleibt
für
mich
tot
Escape
with
coke
or
ketamine
Flüchte
mit
Koks
oder
Ketamin
Every
horse
makes
gelatine
Jedes
Pferd
ergibt
Gelatine
Old
ways
make
by-products
Alte
Wege
ergeben
Nebenprodukte
The
dairy
cow
made
into
Prada
Die
Milchkuh
wurde
zu
Prada
Your
old
scars
tell
new
stories
Deine
alten
Narben
erzählen
neue
Geschichten
Life
lived
since
you
swore
you
couldn't
Leben
gelebt,
seit
du
geschworen
hast,
du
könntest
es
nicht
Your
old
scars
tell
new
stories
Deine
alten
Narben
erzählen
neue
Geschichten
Of
the
life
lived
since
you
swore
you
couldn't
Von
dem
Leben,
das
du
gelebt
hast,
seit
du
geschworen
hast,
du
könntest
es
nicht
For
me
therapy
never
lasted
more
than
an
hour
Für
mich
dauerte
Therapie
nie
länger
als
eine
Stunde
Just
a
hint
of
retreat
before
my
problems
reclaim
power
Nur
ein
Hauch
von
Rückzug,
bevor
meine
Probleme
die
Macht
zurückgewinnen
Of
a
sombre
mind
Eines
düsteren
Geistes
I'm
trying
to
tackle
all
my
demons
at
once
Ich
versuche,
all
meine
Dämonen
auf
einmal
zu
bekämpfen
All
I
ever
seem
to
do
is
find
a
new
way
to
run
Alles,
was
ich
zu
tun
scheine,
ist,
einen
neuen
Weg
zu
finden,
um
wegzulaufen
A
new
way
to
destroy
myself
Einen
neuen
Weg,
mich
selbst
zu
zerstören
A
new
way
to
enjoy
myself
Einen
neuen
Weg,
mich
zu
amüsieren
Fucked
up
how
I
always
get
fucked
up
Verrückt,
wie
ich
immer
wieder
verrückt
werde
I'm
twenty
years
in,
is
this
all
that
I've
become?
Ich
bin
zwanzig
Jahre
dabei,
ist
das
alles,
was
aus
mir
geworden
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clarissa Rose
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.