Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sink Ships
Тонущие корабли
Sunlight
falls
on
your
hands
Солнечный
свет
падает
на
твои
руки,
As
you
type,
Пока
ты
печатаешь,
Well
just
something
in
my
head
Просто
что-то
в
моей
голове
Standing
in
this
empty
space
Стою
в
этом
пустом
пространстве,
Your
desk
is
gone
Твоего
стола
больше
нет,
But
the
wall's
still
dark
from
where
it
went
Но
стена
всё
ещё
темная
там,
где
он
стоял.
This
position
is
not
open
now,
for
applicants
Эта
должность
больше
не
открыта
для
соискателей,
The
application
forms
got
shredded
Заявления
измельчены,
There
was
faulty
wording
in
the
documents
В
документах
были
неверные
формулировки.
I
can
still
hear
you
laughing
Я
всё
ещё
слышу
твой
смех,
Coming
up
them
rickety
stairs
Поднимающийся
по
шаткой
лестнице,
Laughing
as
the
springtime
Смех,
когда
весна
Filled
your
lungs
with
air
Наполняла
твои
лёгкие
воздухом.
Spare
notes
rung
out
Отдельные
ноты
звенели,
Like
the
patches
of
your
hair
Как
пряди
твоих
волос,
Like
birds
inside
the
bells
Как
птицы
внутри
колоколов.
A
gray
ghost
prowls
Серый
призрак
бродит
In
the
back
of
my
mind
В
глубине
моего
сознания,
While
the
sun
is
out
Пока
светит
солнце.
(No
its
still
up
and
the
light
is
shining)
(Нет,
оно
всё
ещё
светит,
и
свет
сияет)
Its
seasons
push
and
pull
enough
to
get
us
Его
времена
года
достаточно
сильны,
чтобы
провести
нас,
Through
well
but
my
mind
is
open
now,
Но
мой
разум
теперь
открыт,
No
more
than
a
door
is
open
to
an
empty
room
Не
более
чем
дверь
открыта
в
пустую
комнату.
The
position
is
not
open
now,
for
applicants
Эта
должность
больше
не
открыта
для
соискателей,
The
application
forms
got
shredded,
Заявления
измельчены,
There
was
faulty
wording
in
the
documents
В
документах
были
неверные
формулировки.
I
can
still
hear
you
laughing
Я
всё
ещё
слышу
твой
смех,
Coming
up
them
rickety
stairs
Поднимающийся
по
шаткой
лестнице,
Laughing
as
the
springtime
Смех,
когда
весна
Filled
your
lungs
with
air
Наполняла
твои
лёгкие
воздухом.
Spare
notes
rung
out
Отдельные
ноты
звенели,
Like
the
patches
of
your
hair
Как
пряди
твоих
волос,
Like
birds
inside
the
bells
Как
птицы
внутри
колоколов.
If
somehow,
I'd
have
known,
I'd
have
rather
gone
Если
бы
я
каким-то
образом
знал,
я
бы
лучше
пошёл
Down
with
the
ship
than
be
with
out,
Ко
дну
вместе
с
кораблём,
чем
быть
без
тебя,
If
only
for
the
chance,
to
hold
your
hand,
Хотя
бы
ради
возможности
держать
тебя
за
руку,
To
be
your
friend
Быть
твоим
другом.
I
never
got
a
last
time,
I
would've
rather
gone
У
меня
не
было
последнего
раза,
я
бы
лучше
ушёл
Down,
than
this
На
дно,
чем
это.
The
war
is
over
Война
окончена,
The
war
is
over
Война
окончена,
The
war
is
over,
and
I
am
wading
Война
окончена,
и
я
бреду
In
the
sinking
ships
По
тонущим
кораблям.
If
only
I'd
have
known
Если
бы
я
только
знал,
If
only
I'd
have
known
Если
бы
я
только
знал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryan Adams
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.