Ryoko Moriyama - 夢のカリフォルニア - перевод текста песни на немецкий

夢のカリフォルニア - Ryoko Moriyamaперевод на немецкий




夢のカリフォルニア
Traumhaftes Kalifornien
「六月の病」が終え尚
Auch wenn die "Krankheit des Juni" vorüber ist,
未だに老いてく瞼
werden meine Augenlider immer noch älter.
さあ 何から洗い流そうか?
Nun, womit soll ich anfangen, mich reinzuwaschen?
ナーバスの輝きを待つ昼5日は
Die fünften Tage des Mittags, die auf den Glanz der Nervosität warten,
どの道どう歩こうか?
welchen Weg soll ich auch immer gehen?
建前だらけな社会の中では
In einer Gesellschaft voller Fassaden
自分を殺してもいい
kannst du dich selbst ruhig verlieren.
崩れる位なら逃げればいい
Wenn du zusammenzubrechen drohst, lauf einfach weg.
崩れる位なら逃げてもいいだろ?
Wenn du zusammenzubrechen drohst, ist es doch in Ordnung wegzulaufen, oder?
なあ?
Na?
鬱な空を見る溺れた笑顔や
Ertrunkene Lächeln, die den depressiven Himmel betrachten,
全てを忘れてしまえたら
wenn ich doch nur alles vergessen könnte.
被害者面でもいいのさ
Es ist in Ordnung, sich als Opfer zu sehen,
君は君のままでもいい
du kannst bleiben, wie du bist.
意味を探せられる日々
Tage, an denen du nach dem Sinn suchen kannst,
意味など探さなくてもいい
du musst nicht nach einem Sinn suchen.
上を向けなきゃ下を向き歩けばいい...
Wenn du jetzt nicht nach oben schauen kannst, schau nach unten und geh weiter...
何日 待ってる朝
Wie viele Tage warte ich schon auf den Morgen?
まだ...
Noch...
止まない雨に明けない空
Der Regen hört nicht auf, der Himmel wird nicht hell.
綱渡りのin the life
Jetzt, ein Drahtseilakt im Leben.
ただ 野花は自然と咲き出し揺らす
Doch die Wildblumen blühen von selbst und wiegen sich.
何日 待ってる朝
Wie viele Tage warte ich schon auf den Morgen?
まだ...
Noch...
止まない雨に明けない空
Der Regen hört nicht auf, der Himmel wird nicht hell.
上ばっか見て落ちる事ないさ
Du wirst nicht fallen, wenn du nur nach oben schaust.
ただ 野花は自然と咲き出し揺らす
Doch die Wildblumen blühen von selbst und wiegen sich.
地上25センチの天国
Ein Paradies, 25 Zentimeter über dem Boden.
眠りにつくとき位
Wenigstens wenn ich einschlafe,
くたびれて疲れた心を解いて
befreie ich mein erschöpftes und müdes Herz.
狂気な世界
Eine verrückte Welt.
幸と欲が繰り返し
Glück und Begierde wiederholen sich,
繰り返し
wiederholen sich,
また繰り返し
und wiederholen sich.
一呼吸分毎に染み付く感覚
Mit jedem Atemzug verfestigt sich das Gefühl.
現実とすれ違う人格
Eine Persönlichkeit, die an der Realität vorbeigeht.
負けたり逃げたり投げ出したりさ
Verlieren, weglaufen, aufgeben,
いいだろ?壊れるくらいなら
ist doch in Ordnung, oder? Wenn du daran zerbrichst.
積み重なる概念の賞味期限は
Das Verfallsdatum der sich stapelnden Konzepte
見えづらいところに...
ist an einer schwer einsehbaren Stelle...
心を漢字で書くのは簡単な事だが
Das Wort "Herz" in Kanji zu schreiben, ist einfach,
感情を読むのは...
aber die Gefühle zu lesen...
記憶の顔すら無くした
Selbst das Gesicht der Erinnerung ist verloren.
過去の前では出来事
Vor der Vergangenheit sind Ereignisse
大抵は無力だろ?
meistens machtlos, oder?
非力な道に満ちた分だけ
So viel du auf dem kraftlosen Weg erfüllt hast,
歩いた導の意を知る
so viel kennst du auch die Bedeutung des Weges, den du gegangen bist.
ありのままとかいう
Die vielen grausamen Worte,
残酷な言葉の数々
die sagen "Sei einfach du selbst".
意味を探せられる日々
Tage, an denen du nach dem Sinn suchen kannst,
意味など探さなくてもいい
du musst nicht nach einem Sinn suchen.
タコ糸みたく絡む足元もまだ
Deine Füße, die sich wie ein Drachenfaden verheddern,
まだ暖かい...
sind immer noch warm...
それでも人生は素晴らしい
Trotzdem ist das Leben wunderbar.
定番ドラマのラストシーン
Die letzte Szene eines klassischen Dramas,
年季も入りヒビ割れた液晶のワンショット
ein Schnappschuss auf dem alten, rissigen Bildschirm.
さあ ドラマの時間さ...
Nun, es ist Zeit für das Drama...





Авторы: Michelle Gilliam Phillips, John E. A. Phillips


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.