Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
もしもあの日
君に出会わなければ
Wenn
ich
dich
an
jenem
Tag
nicht
getroffen
hätte,
暗く長い言い訳雲の影で
im
Schatten
dunkler,
langer
Wolken
aus
Ausreden
青空をふさいでただろう
きっと
und
hätte
den
blauen
Himmel
sicher
verdeckt,
ganz
bestimmt.
時がたてば厳しい言葉の意味や
Wenn
die
Zeit
vergeht,
werde
ich
vielleicht
die
Bedeutung
harter
Worte
優しさに気付けるのかな
und
die
Freundlichkeit
dahinter
verstehen?
太陽はまだ8分前の姿で
Die
Sonne
zeigt
sich
noch
so,
wie
sie
vor
8 Minuten
war,
僕らの影を映してる
und
wirft
unsere
Schatten.
不思議なもんさ
晴れ渡った気持ちの分だけ
Es
ist
seltsam,
je
klarer
und
sonniger
meine
Gefühle
sind,
悲しみってやつは胸に染みるんだな
desto
tiefer
dringt
die
Traurigkeit
in
mein
Herz.
言葉に出来ないから泣くんだろう
Ich
weine
wohl,
weil
ich
es
nicht
in
Worte
fassen
kann,
訳もなく楽しくて笑うんだね
und
lache,
weil
ich
grundlos
glücklich
bin,
nicht
wahr?
ねえ
君も同じような顔してる
Hey,
du
machst
ein
ganz
ähnliches
Gesicht.
僕に出来る事は何かないかい
Gibt
es
irgendetwas,
das
ich
für
dich
tun
kann?
片方の荷物でも持たせてよ
Lass
mich
doch
wenigstens
eine
deiner
Taschen
tragen.
冗談の一つでも言わせてよ
Lass
mich
wenigstens
einen
Witz
erzählen.
雲の切れ間
冬の渡り鳥が
Durch
eine
Lücke
in
den
Wolken
ziehen
Wintervögel
空高く舞い上がってる
hoch
hinauf
in
den
Himmel.
太陽は今
8分前の光で
Die
Sonne
scheint
jetzt
mit
dem
Licht
von
vor
8 Minuten
そこに木漏れ日を差した
und
wirft
Sonnenstrahlen
durch
die
Blätter
dorthin.
君と見ているこの瞬間が
Dieser
Moment,
den
ich
mit
dir
erlebe,
永遠じゃなくても
auch
wenn
er
nicht
ewig
ist,
そう分かっていても続いてほしくて
obwohl
ich
das
weiß,
wünsche
ich
mir,
er
möge
andauern.
丸だって言ったそばから三角で
Kaum
habe
ich
gesagt,
es
sei
rund,
ist
es
schon
dreieckig.
収まったと思ってたらはみ出してる
Kaum
dachte
ich,
es
passt,
ragt
es
schon
heraus.
ねえ
相変わらずな僕らだけど
Hey,
wir
sind
immer
noch
dieselben,
aber
時計の針が一秒進んで
wenn
der
Uhrzeiger
eine
Sekunde
vorrückt
永遠から一秒遠ざかっても
und
wir
uns
eine
Sekunde
von
der
Ewigkeit
entfernen,
目の前のこの時を
diesen
Augenblick
direkt
vor
uns,
君と一緒に生きていたい
möchte
ich
mit
dir
zusammen
erleben.
朝日が差し込むように
Wie
die
Morgensonne,
die
hereinscheint,
あたたかく君を包む
太陽の下で
möchte
ich
dich
warm
umhüllen,
unter
der
Sonne.
言葉に出来ないから泣くんだろう
Ich
weine
wohl,
weil
ich
es
nicht
in
Worte
fassen
kann,
訳もなく楽しくて笑うんだね
und
lache,
weil
ich
grundlos
glücklich
bin,
nicht
wahr?
いつの間にか僕ら似た者同士
Unbemerkt
sind
wir
uns
ähnlich
geworden.
悲しいのにそばにいれない時
Wenn
ich
traurig
bin,
aber
nicht
bei
dir
sein
kann,
楽しくても一緒に笑えない時
wenn
ich
glücklich
bin,
aber
nicht
mit
dir
zusammen
lachen
kann,
胸の中で君を想っているよ
denke
ich
in
meinem
Herzen
an
dich.
スーパーマンみたいにはいかないけど
Ich
kann
nicht
wie
Superman
sein,
aber
片方の荷物でも持たせてよ
lass
mich
doch
wenigstens
eine
deiner
Taschen
tragen.
冗談の一つでも言わせてよ
Lass
mich
wenigstens
einen
Witz
erzählen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藤巻 亮太
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.