Ryota Fujimaki - 8分前の僕ら - перевод текста песни на немецкий

8分前の僕ら - Ryota Fujimakiперевод на немецкий




8分前の僕ら
Wir vor 8 Minuten
もしもあの日 君に出会わなければ
Wenn ich dich an jenem Tag nicht getroffen hätte,
僕は今頃
wäre ich jetzt wohl
暗く長い言い訳雲の影で
im Schatten dunkler, langer Wolken aus Ausreden
青空をふさいでただろう きっと
und hätte den blauen Himmel sicher verdeckt, ganz bestimmt.
時がたてば厳しい言葉の意味や
Wenn die Zeit vergeht, werde ich vielleicht die Bedeutung harter Worte
優しさに気付けるのかな
und die Freundlichkeit dahinter verstehen?
太陽はまだ8分前の姿で
Die Sonne zeigt sich noch so, wie sie vor 8 Minuten war,
僕らの影を映してる
und wirft unsere Schatten.
不思議なもんさ 晴れ渡った気持ちの分だけ
Es ist seltsam, je klarer und sonniger meine Gefühle sind,
悲しみってやつは胸に染みるんだな
desto tiefer dringt die Traurigkeit in mein Herz.
言葉に出来ないから泣くんだろう
Ich weine wohl, weil ich es nicht in Worte fassen kann,
訳もなく楽しくて笑うんだね
und lache, weil ich grundlos glücklich bin, nicht wahr?
ねえ 君も同じような顔してる
Hey, du machst ein ganz ähnliches Gesicht.
僕に出来る事は何かないかい
Gibt es irgendetwas, das ich für dich tun kann?
片方の荷物でも持たせてよ
Lass mich doch wenigstens eine deiner Taschen tragen.
冗談の一つでも言わせてよ
Lass mich wenigstens einen Witz erzählen.
雲の切れ間 冬の渡り鳥が
Durch eine Lücke in den Wolken ziehen Wintervögel
空高く舞い上がってる
hoch hinauf in den Himmel.
太陽は今 8分前の光で
Die Sonne scheint jetzt mit dem Licht von vor 8 Minuten
そこに木漏れ日を差した
und wirft Sonnenstrahlen durch die Blätter dorthin.
君と見ているこの瞬間が
Dieser Moment, den ich mit dir erlebe,
永遠じゃなくても
auch wenn er nicht ewig ist,
そう分かっていても続いてほしくて
obwohl ich das weiß, wünsche ich mir, er möge andauern.
丸だって言ったそばから三角で
Kaum habe ich gesagt, es sei rund, ist es schon dreieckig.
収まったと思ってたらはみ出してる
Kaum dachte ich, es passt, ragt es schon heraus.
ねえ 相変わらずな僕らだけど
Hey, wir sind immer noch dieselben, aber
時計の針が一秒進んで
wenn der Uhrzeiger eine Sekunde vorrückt
永遠から一秒遠ざかっても
und wir uns eine Sekunde von der Ewigkeit entfernen,
目の前のこの時を
diesen Augenblick direkt vor uns,
君と一緒に生きていたい
möchte ich mit dir zusammen erleben.
朝日が差し込むように
Wie die Morgensonne, die hereinscheint,
あたたかく君を包む 太陽の下で
möchte ich dich warm umhüllen, unter der Sonne.
言葉に出来ないから泣くんだろう
Ich weine wohl, weil ich es nicht in Worte fassen kann,
訳もなく楽しくて笑うんだね
und lache, weil ich grundlos glücklich bin, nicht wahr?
いつの間にか僕ら似た者同士
Unbemerkt sind wir uns ähnlich geworden.
悲しいのにそばにいれない時
Wenn ich traurig bin, aber nicht bei dir sein kann,
楽しくても一緒に笑えない時
wenn ich glücklich bin, aber nicht mit dir zusammen lachen kann,
胸の中で君を想っているよ
denke ich in meinem Herzen an dich.
スーパーマンみたいにはいかないけど
Ich kann nicht wie Superman sein, aber
片方の荷物でも持たせてよ
lass mich doch wenigstens eine deiner Taschen tragen.
冗談の一つでも言わせてよ
Lass mich wenigstens einen Witz erzählen.





Авторы: 藤巻 亮太


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.