Ryota Fujimaki - かすみ草 - Polestar Tour 2017 Final at Tokyo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ryota Fujimaki - かすみ草 - Polestar Tour 2017 Final at Tokyo




かすみ草 - Polestar Tour 2017 Final at Tokyo
Mistflower - Polestar Tour 2017 Final at Tokyo
流れ着いた無人島で 彼女は舟を待っている
On an uncharted isle, where I've found myself stranded, here I await your ship
変わったのは君じゃなくて 変われなかった僕なのに
The one who's changed is not you, my love, but me, who failed to transform
一人で食べる遅い夕食 一人で見上げる星空
Alone, I eat my dinner, slow and silent; gaze up at the stars alone
一人で浴びるシャワーじゃ この汚れは落とせない
The grime won't wash away, not with the shower I take alone
そこは一人の愛なき世界 壊れたままの砂時計
This solitary world, devoid of love, an hourglass shattered, stopped
モノクロームの月が昇り 光の見えない未来
A monochrome moon ascends, casting a pallid glow on a future veiled in murk
もしも愛に背丈があったなら 君を見上げてしまった
If love had a stature, I'd look up to you, my eyes a plea
今すぐに舟を漕ぎだせば 「まだ間に合う」って言ってほしい
If I set out in my boat this instant, I pray you'd whisper, "There's still time"
手に持った君の写真で 記憶の荒野を歩いた
Clutching your photograph, I traverse a wasteland of memories
道端には かすみ草 君は言ったね「部屋に飾ろう!」
By the path, mistflowers bloom; I recall you saying, "Let's fill a room with these!"
笑うと八重歯がこぼれる 何処にも矛盾は見えない
Your laughter revealed your adorable diastema; no flaw could I discern
眠りに落ちてもこの荒野は 夢の中に現れる
Sleep brings no respite, for this wasteland haunts my very dreams
ここはいつか君と来た道 手をつなぎ歩いた帰り道
We once walked along this path, hand in hand, returning from a day we shared
どうしようもないジョークで 笑い転げた道
Our laughter echoed at your silly jokes along this very road
もしも愛に瞳があったなら 君は透明のブルー
If love had eyes, I'd see your azure gaze, a crystal clear and blue
今すぐに舟を漕ぎだせば 「まだ間に合う」って言っておくれ
If I set out in my boat this instant, I beg you'd murmur, "There's still time"
ここは一人の愛なき世界 止まったままの壁時計
This solitary world, devoid of love, a clock frozen on the wall
味のしないビールを飲んで 眺める君のいない未来
I sip on tasteless beer, contemplating a future where you're absent
もしも愛に背丈があったなら 君を見上げてしまった
If love had a stature, I'd look up to you, my eyes a plea
今すぐに舟を漕ぎだせば 「会いたかった」って言ってほしい
If I set out in my boat this instant, I long for you to say, "I've missed you"
ここはいつか君と来た海 二人はしゃいで泳いだ海
We frolicked in these waters, a sea where once we shared a dream
いつか嵐が過ぎ去れば あの日の穏やかな海
Once the storm subsides, will this sea mirror the tranquility of that day?
もしも愛に瞳があったなら 君はこの海のブルー
If love had eyes, I'd see an ocean's blue reflected in your gaze
今すぐに舟を漕ぎだして 「間違ってた」って伝えたい
If I set out in my boat this instant, I yearn to confess, "I was wrong"
今漕いでいるんだ あの島だねきっと
I'm rowing now, towards that distant shore
今漕いでいるんだ かすみ草は持った
I'm rowing now, mistflowers in hand






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.