Ryota Komatsu - 下弦の月 featuring チャーリー・コーセイ[2008年大阪ライブ] - перевод текста песни на немецкий




下弦の月 featuring チャーリー・コーセイ[2008年大阪ライブ]
Abnehmender Mond featuring Charlie Kosei [Osaka Live 2008]
「おはよう」
„Guten Morgen“,
テレビの中のキャスターは言うんだよ
sagt der Nachrichtensprecher im Fernsehen.
僕はまだ30時
Für mich ist es noch 30 Uhr.
君はどう? 髪を梳かして
Und du? Kämmst du dein Haar,
朝の報せを 素直に聞いているの
hörst du aufrichtig die Nachrichten des Morgens?
繋がれて 溶け合って
Verbunden, verschmolzen miteinander,
蒸せるように 戯れていた
spielten wir, als würden wir in der Schwüle dahinschmelzen.
時計の針 6時を指し
Die Zeiger der Uhr zeigten auf 6,
明るみ出した空に
am heller werdenden Himmel
二人で愚痴 零していた
beklagten wir uns beide.
このまま夜のまま
So wie es ist, in dieser Nacht bleibend,
朝が来ないように蓋をして
den Deckel drauf, damit der Morgen nicht kommt.
抱き合って 抱き合って
Umarmten uns, umarmten uns,
時計を睨んでは 子供のようにまた
starrten auf die Uhr und wieder wie ein Kind
駄々をこねるよ
trotzte ich.
このまま夜のまま
So wie es ist, in dieser Nacht bleibend,
朝が来ないように蓋をして
den Deckel drauf, damit der Morgen nicht kommt.
ああでもない こうでもない
„Nicht so“, „doch so“,
言い二人で買った カーテンの隙間から
sagten wir, und durch den Spalt der Vorhänge, die wir nach langem Hin und Her zusammen kauften,
浮かぶ 下弦の月
erschien der abnehmende Mond.
「おはよう」
„Guten Morgen“
挨拶の手よりもしなやか
geschmeidiger als eine grüßende Hand
君のその寝癖に
war dein zerzaustes Haar, und
穏やかな気持ちで 「やれやれ」
mit einem sanften Gefühl und einem „Ach je“,
と水を手につけて 手櫛で梳かした
befeuchtete ich meine Hand und kämmte es mit den Fingern.
ああ 何度悔やんだって
Ach, wie oft ich es auch bereute,
何度惜しんだって
wie oft ich es auch bedauerte,
何度見返したって
wie oft ich auch zurückblickte,
変わらない今日を
dieser unveränderliche heutige Tag,
眠らせられない 終わらせられない
ich kann ihn nicht einschlafen lassen, kann ihn nicht beenden.
僕だけが 僕だけがまだ
Nur ich, nur ich bin noch hier.
それでも朝は来て
Trotzdem kam der Morgen,
跳ねた髪を一人梳かして
und ich kämme allein mein abstehendes Haar.
同じような寝癖をつけていた
Das genauso zerzaust war, wie das
人のこと 思い出して
einer Person, an die ich mich erinnerte,
また寝かしつけている
und versuche, die Erinnerung wieder einschlafen zu lassen.
あの日みた月のような
Wie der Mond, den ich an jenem Tag sah,
跳ねた髪は今何処にいて
wo ist dein abstehendes Haar jetzt?
ああでもない こうでもない
„Nicht so“, „doch so“
言い合い誰の中 腕の中 胸の中
streitend, in wessen Armen, in wessen Brust du nun bist,
抱き合い 下弦の月の下
euch umarmend unter dem abnehmenden Mond.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.