Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bardzo Cicha Noc
Sehr Stille Nacht
W
ilu
domach
będzie
dziś
In
wie
vielen
Häusern
wird
heute
sein
Puste
miejsce
blisko
drzwi?
Ein
leerer
Platz
nahe
der
Tür?
Miejsce,
co
nie
zajmie
go
Ein
Platz,
den
nicht
einnehmen
wird
Żaden
nocny,
zagubiony
gość
Kein
nächtlicher,
verirrter
Gast
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
Radość
przystanęła
w
drzwiach
Die
Freude
blieb
an
der
Tür
stehen
Nie
chcę
wejść,
choć
dom
ten
zna
Will
nicht
eintreten,
obwohl
sie
dieses
Haus
kennt
Wszystko
pozbawione
barw
Alles
ist
farblos
Każdy
dźwięk
ma
dziś
tęsknoty
smak
Jeder
Klang
hat
heute
den
Geschmack
der
Sehnsucht
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
Znów
zasypie
wszystko
śnieg
Wieder
wird
Schnee
alles
bedecken
Prócz
pustki
po
kimś,
co
Außer
der
Leere
nach
jemandem,
der
Tutaj
zawsze
z
nami
był
Hier
immer
bei
uns
war
A
teraz
nie
ma
go
Und
jetzt
ist
er
nicht
da
Jakie
morza
dzielą
nas?
Welche
Meere
trennen
uns?
Pustynia,
czas
czy
mrok?
Wüste,
Zeit
oder
Dunkelheit?
Zapada
w
nas
Es
senkt
sich
in
uns
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
Znów
zasypie
wszystko
śnieg
Wieder
wird
Schnee
alles
bedecken
Prócz
pustki
po
kimś,
co
Außer
der
Leere
nach
jemandem,
der
Tutaj
zawsze
z
nami
był
Hier
immer
bei
uns
war
A
teraz
nie
ma
go
Und
jetzt
ist
er
nicht
da
Jakie
morza
dzielą
nas?
Welche
Meere
trennen
uns?
Pustynia,
czas
czy
mrok?
Wüste,
Zeit
oder
Dunkelheit?
Zapada
w
nas
Es
senkt
sich
in
uns
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
W
ilu
domach
będzie
dziś
In
wie
vielen
Häusern
wird
heute
sein
Puste
miejsce
blisko
drzwi?
Ein
leerer
Platz
nahe
der
Tür?
Zdjęcie
w
ramce,
kartka,
list
Ein
Foto
im
Rahmen,
eine
Karte,
ein
Brief
Zamiast
tych,
co
tu
nie
mogą
być
Anstelle
derer,
die
nicht
hier
sein
können
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
Bardzo
cicha
noc
Sehr
stille
Nacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.