Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie Budźcie Marzeń Ze Snów
Weckt die Träume nicht aus dem Schlaf
Pod
niebem
jest
pięknie
dziś
Unter
dem
Himmel
ist
es
schön
heute
Od
westchnień
i
próźb
Von
Seufzern
und
Bitten
Pod
niebem
jest
szaro
od
Unter
dem
Himmel
ist
es
grau
von
Od
naszych
żalów
i
gróźb
Von
unserem
Kummer
und
Drohungen
Pod
niebem
jest
pięknie
tak
Unter
dem
Himmel
ist
es
so
schön
Od
życzeń,
ich
barw
Von
Wünschen,
ihren
Farben
Pod
niebem
ulotnie
jest
Unter
dem
Himmel
ist
es
flüchtig
Od
marzeń
jak
ptak
Von
Träumen
wie
ein
Vogel
Czasem
spadnie
nam
deszcz
Manchmal
fällt
uns
Regen
Jakby
pękły
te
chmury
łez
Als
ob
diese
Wolken
aus
Tränen
platzten
I
poczujesz
jak
ja
Und
du
wirst
fühlen
wie
ich
Że
ten
smak
dawno
znasz
Dass
du
diesen
Geschmack
längst
kennst
Więc
znowu
do
nieba
wznieś
Also
erhebe
wieder
zum
Himmel
Westchnienia
i
żal
Seufzer
und
Kummer
To
miejsce
jedyne
jest
Dies
ist
der
einzige
Ort
Gdzie
mieszczą
się
nam
Wo
sie
für
uns
Platz
finden
Więc
znowu
do
nieba
wznieś
Also
erhebe
wieder
zum
Himmel
Skrzydła
twych
próśb
Die
Flügel
deiner
Bitten
Tam
będzie
im
dobrze,
gdy
Dort
wird
es
ihnen
gut
gehen,
wenn
Gdy
tu
zabraknie
ci
snów
Wenn
dir
hier
die
Träume
fehlen
A
tu
życie
jak
las
Und
hier
das
Leben
wie
ein
Wald
Wśród
odartych
z
marzeń
dni
Inmitten
der
Träume
beraubter
Tage
Ile
trzeba
mieć
sił
Wie
viel
Kraft
muss
man
haben
By
tak
żyć,
by
tak
żyć,
oo
Um
so
zu
leben,
um
so
zu
leben,
ohh
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Po
ciężkiej
nocy
Nach
einer
schweren
Nacht
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet.
Wie
herber
Essig.
(Nie
budźcie
marzeń,
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
(Potrzebne
będą
przed
snem)
(Sie
werden
vor
dem
Schlaf
gebraucht)
Gdy
nic
już
nie
ma
Wenn
nichts
mehr
da
ist
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Po
ciężkiej
nocy
Nach
einer
schweren
Nacht
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet
Wie
herber
Essig
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Potrzebne
będą
przed
snem
Sie
werden
vor
dem
Schlaf
gebraucht
Gdy
w
środku
nie
ma
już
nic
Wenn
innen
nichts
mehr
ist
Pod
niebem
jest
pięknie
dziś
Unter
dem
Himmel
ist
es
schön
heute
Od
westchnień
i
próśb
Von
Seufzern
und
Bitten
Pod
niebem
jest
szaro
od
Unter
dem
Himmel
ist
es
grau
von
Od
naszych
żalów
i
gróźb
Von
unserem
Kummer
und
Drohungen
Pod
niebem
jest
marzeń
na
tysiąc
lat
Unter
dem
Himmel
gibt
es
Träume
für
tausend
Jahre
Że
aż
je
czytać
wstyd
Dass
man
sich
schämt,
sie
zu
lesen
Pod
niebem,
w
niebie,
lecz
gdzie
to
jest?
Unter
dem
Himmel,
im
Himmel,
aber
wo
ist
das?
Może
w
sercu
i
w
snach,
jeee
Vielleicht
im
Herzen
und
in
Träumen,
yeahhh
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Po
ciężkiej
nocy
Nach
einer
schweren
Nacht
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet
Wie
herber
Essig
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Potrzebne
będą
przed
snem
Sie
werden
vor
dem
Schlaf
gebraucht
Gdy
w
myślach
bieda...
Wenn
in
den
Gedanken
Armut
herrscht...
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Po
ciężkiej
nocy
Nach
einer
schweren
Nacht
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet
Wie
herber
Essig
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Potrzebne
będą
przed
snem
Sie
werden
vor
dem
Schlaf
gebraucht
Gdy
nic
już
nie
ma
Wenn
nichts
mehr
da
ist
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Po
ciężkiej
nocy
Nach
einer
schweren
Nacht
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet
Wie
herber
Essig
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Potrzebne
będą
przed
snem
Sie
werden
vor
dem
Schlaf
gebraucht
Gdy
w
myślach
bieda
Wenn
in
den
Gedanken
Armut
herrscht
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Po
ciężkiej
nocy
Nach
einer
schweren
Nacht
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet
Wie
herber
Essig
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Potrzebne
będą
przed
snem
Sie
werden
vor
dem
Schlaf
gebraucht
Gdy
nic
już
nie
ma
Wenn
nichts
mehr
da
ist
(Nie
budźcie
marzeń
gdy
śpią)
(Weckt
die
Träume
nicht,
wenn
sie
schlafen)
Nie
budźcie,
nie...
Weckt
nicht,
nein...
(Choć
bez
nich
gorzkie
są
dni)
(Obwohl
ohne
sie
die
Tage
bitter
sind)
Jak
cierpki
ocet
Wie
herber
Essig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.