Ryszard Rynkowski - Nie Budźcie Marzeń Ze Snów - перевод текста песни на немецкий

Nie Budźcie Marzeń Ze Snów - Ryszard Rynkowskiперевод на немецкий




Nie Budźcie Marzeń Ze Snów
Weckt die Träume nicht aus dem Schlaf
Pod niebem jest pięknie dziś
Unter dem Himmel ist es schön heute
Od westchnień i próźb
Von Seufzern und Bitten
Pod niebem jest szaro od
Unter dem Himmel ist es grau von
Od naszych żalów i gróźb
Von unserem Kummer und Drohungen
Pod niebem jest pięknie tak
Unter dem Himmel ist es so schön
Od życzeń, ich barw
Von Wünschen, ihren Farben
Pod niebem ulotnie jest
Unter dem Himmel ist es flüchtig
Od marzeń jak ptak
Von Träumen wie ein Vogel
Czasem spadnie nam deszcz
Manchmal fällt uns Regen
Jakby pękły te chmury łez
Als ob diese Wolken aus Tränen platzten
I poczujesz jak ja
Und du wirst fühlen wie ich
Że ten smak dawno znasz
Dass du diesen Geschmack längst kennst
Więc znowu do nieba wznieś
Also erhebe wieder zum Himmel
Westchnienia i żal
Seufzer und Kummer
To miejsce jedyne jest
Dies ist der einzige Ort
Gdzie mieszczą się nam
Wo sie für uns Platz finden
Więc znowu do nieba wznieś
Also erhebe wieder zum Himmel
Skrzydła twych próśb
Die Flügel deiner Bitten
Tam będzie im dobrze, gdy
Dort wird es ihnen gut gehen, wenn
Gdy tu zabraknie ci snów
Wenn dir hier die Träume fehlen
A tu życie jak las
Und hier das Leben wie ein Wald
Wśród odartych z marzeń dni
Inmitten der Träume beraubter Tage
Ile trzeba mieć sił
Wie viel Kraft muss man haben
By tak żyć, by tak żyć, oo
Um so zu leben, um so zu leben, ohh
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet.
Wie herber Essig.
(Nie budźcie marzeń, gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
(Potrzebne będą przed snem)
(Sie werden vor dem Schlaf gebraucht)
Gdy nic już nie ma
Wenn nichts mehr da ist
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w środku nie ma już nic
Wenn innen nichts mehr ist
Pod niebem jest pięknie dziś
Unter dem Himmel ist es schön heute
Od westchnień i próśb
Von Seufzern und Bitten
Pod niebem jest szaro od
Unter dem Himmel ist es grau von
Od naszych żalów i gróźb
Von unserem Kummer und Drohungen
Pod niebem jest marzeń na tysiąc lat
Unter dem Himmel gibt es Träume für tausend Jahre
Że je czytać wstyd
Dass man sich schämt, sie zu lesen
Pod niebem, w niebie, lecz gdzie to jest?
Unter dem Himmel, im Himmel, aber wo ist das?
Może w sercu i w snach, jeee
Vielleicht im Herzen und in Träumen, yeahhh
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w myślach bieda...
Wenn in den Gedanken Armut herrscht...
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy nic już nie ma
Wenn nichts mehr da ist
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy w myślach bieda
Wenn in den Gedanken Armut herrscht
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Po ciężkiej nocy
Nach einer schweren Nacht
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Potrzebne będą przed snem
Sie werden vor dem Schlaf gebraucht
Gdy nic już nie ma
Wenn nichts mehr da ist
(Nie budźcie marzeń gdy śpią)
(Weckt die Träume nicht, wenn sie schlafen)
Nie budźcie, nie...
Weckt nicht, nein...
(Choć bez nich gorzkie dni)
(Obwohl ohne sie die Tage bitter sind)
Jak cierpki ocet
Wie herber Essig





Авторы: Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.