Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie Kupisz Nieba
Den Himmel kaufst du nicht
Za
to
co
masz
nie
kupisz
nieba
Für
das,
was
du
hast,
kaufst
du
den
Himmel
nicht
Więc
nie
obrastaj
w
rzeczy,
w
pióra
Also
behäng
dich
nicht
mit
Dingen,
mit
Federn
Bo
i
tak
nie
zabierzesz
ich
tam
Denn
du
nimmst
sie
sowieso
nicht
dorthin
mit
Za
to
co
masz
nie
kupisz
nieba
Für
das,
was
du
hast,
kaufst
du
den
Himmel
nicht
Rzeczy
i
tak
i
tak
przeżyją
nas
Die
Dinge
überleben
uns
sowieso
Za
to
co
masz
nie
kupisz
nieba
Für
das,
was
du
hast,
kaufst
du
den
Himmel
nicht
Możesz
je
dostać
za
to,
co
Du
kannst
ihn
bekommen
für
das,
was
Oddałeś
tym,
którzy
nie
mieli
nic
Du
denen
gegeben
hast,
die
nichts
hatten
I
powiem
ci:
życia
masz
mało
Und
ich
sag'
dir:
Dein
Leben
ist
kurz
Bo
przyjdzie
czas
na
ciebie
tak
jak
dziś
Denn
deine
Zeit
wird
kommen,
so
wie
jetzt
Po
drugiej
stronie
dnia,
Auf
der
anderen
Seite
des
Tages,
Gdzie
niewinność
rodzi
się
Wo
die
Unschuld
neu
geboren
wird
Staniemy
kiedyś
tam
Werden
wir
einst
dort
stehen
W
oczy
matki
patrząc
się
Der
Mutter
in
die
Augen
schauend
Po
drugiej
stronie
dnia
Auf
der
anderen
Seite
des
Tages
Wolni
już
od
ziemskich
spraw
Frei
schon
von
allen
Erdensorgen
Będziemy
w
słowie
żyć
Werden
wir
im
Wort
leben
A
słowo
w
nas
Und
das
Wort
in
uns
Za
to
co
masz
nie
kupisz
nieba
Für
das,
was
du
hast,
kaufst
du
den
Himmel
nicht
Kupisz
je
za
to,
co
potrafisz
Du
kaufst
ihn
für
das,
was
du
zu
geben
vermagst
Oddać
tym,
którzy
pragną
jak
ty
Denen,
die
sich
sehnen
wie
du
Lecz
pilnuj
się
tych,
którzy
słowa
Doch
hüte
dich
vor
denen,
die
Worte
Kradną
dla
siebie,
by
niebo
zrobić
z
nich
Für
sich
stehlen,
um
sich
daraus
den
Himmel
zu
bauen
Po
drugiej
stronie
dnia,
Auf
der
anderen
Seite
des
Tages,
Gdzie
niewinność
rodzi
się
Wo
die
Unschuld
neu
geboren
wird
Staniemy
kiedyś
tam
Werden
wir
einst
dort
stehen
W
oczy
matki
patrząc
się
Der
Mutter
in
die
Augen
schauend
Po
drugiej
stronie
dnia
Auf
der
anderen
Seite
des
Tages
Wolni
już
od
ziemskich
spraw
Frei
schon
von
allen
Erdensorgen
Będziemy
w
słowie
żyć
Werden
wir
im
Wort
leben
A
słowo
w
nas
Und
das
Wort
in
uns
A
słowo
w
nas
Und
das
Wort
in
uns
Za
to
co
masz
nie
kupisz
nieba
Für
das,
was
du
hast,
kaufst
du
den
Himmel
nicht
Kupisz
je
za
to
co
potrafisz
oddać
Du
kaufst
ihn
für
das,
was
du
geben
kannst
Tym,
którzy
pragną
jak
ty
Denen,
die
sich
sehnen
wie
du
Lecz
pilnuj
się
tych,
którzy
słowa
Doch
hüte
dich
vor
denen,
die
Worte
Kradną
dla
siebie,
by
niebo
zrobić
z
nich
Für
sich
stehlen,
um
sich
daraus
den
Himmel
zu
bauen
By
niebo
robić
z
nich
Um
sich
daraus
den
Himmel
zu
bauen
Niebo
zrobić
z
nich
Sich
den
Himmel
zu
bauen
Zrobić
z
nich
Daraus
zu
bauen
Edycja
tekstu
- JasmineB
Textbearbeitung
- JasmineB
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Antoni Cygan, Ryszard Rynkowski
Альбом
Zachwyt
дата релиза
13-03-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.