Текст и перевод песни Révolution Urbaine feat. Keny Arkana - Appel D'urgence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Appel D'urgence
Emergency Call
Putain
j'ai
besoin
d'un
docteur
là!
Damn
it,
I
need
a
doctor
right
now!
P'tin
on
arrive
dans
un
hôpital
y'a
personne!
We're
arriving
at
a
hospital
and
there's
no
one
here!
Attends,
attends
(y'a
personne)
Wait,
wait
(there's
no
one)
Attends,
attends,
attends,
attends
...
là
y'a
quelqu'un
qui
arrive
Wait,
wait,
wait,
wait
...
there's
someone
coming
Attends,
attends
...
Wait,
wait
...
Hey
hey
hé
toi,
toi!
Hey
hey
hey
you,
you!
Oui
bonjour
c'est
pourquoi?
Yes,
hello,
why?
Comment
c'est
pourquoi?
C'est
quoi
ces
questions
là?!
Why?
What
kind
of
question
is
that?!
J'viens
te
dire
que
c'est
pour
une
urgence!
Comment
c'est
pourquoi?!
I'm
here
to
tell
you
it's
an
emergency!
Why?!
Quel
genre
d'urgence?
What
kind
of
emergency?
Mais
comment
quel
genre
d'urgence?!
What
kind
of
emergency?!
C'est
pour
une
urgence
tout
simplement!
It's
an
emergency,
that's
all!
On
a
besoin
d'un
docteur
là!
On
a
besoin
d'un
docteur!
We
need
a
doctor!
We
need
a
doctor!
Parce
que
les
trois
quarts
des
jeunes
n'ont
pas
le
bac
Because
three-quarters
of
young
people
don't
graduate
Si
le
savoir
est
une
arme,
nous
on
tire
sur
le
prof
de
math
If
knowledge
is
a
weapon,
we
are
shooting
the
math
teacher
Entre
ciment
et
belle
étoile,
j'esquisse
l'espoir
Between
concrete
and
stars,
I
sketch
hope
Plus
belle
la
vie,
sous
le
Soleil
c'est
ce
qu'ils
laissent
voir
A
better
life,
under
the
Sun,
that's
what
they
let
you
see
Être
arabe
c'est
mal
vu
c'est
pire
qu'aux
USA
Being
Arab
is
frowned
upon,
it's
worse
than
in
the
USA
Dire
ci
et
ça
peut
nous
faire
censurer
par
le
CSA
Saying
this
and
that
can
get
us
censored
by
the
CSA
Parce
que
la
plaie
est
inguérissable
Because
the
wound
is
incurable
À
tous
les
vols
pour
New
York
faites
gaffe
à
l'atterrissage!
On
all
flights
to
New
York,
be
careful
on
landing!
Chez
nous
ça
se
passe
comme
dans
les
polars
Here,
it
happens
like
in
the
thrillers
Gilbert
Montagné
aveugle,
le
point
de
voter
Nicolas
Gilbert
Montagné,
blind,
voting
for
Nicolas
Attends,
dis
moi
pourquoi
les
flics
n'arrivent
jamais
à
temps?
Wait,
tell
me,
why
do
the
cops
never
arrive
on
time?
Satan
presse
sur
la
détente
le
globe
sur
ta
tempe
Satan
presses
the
trigger,
the
globe
on
your
temple
Du
calme,
du
calme
Calm
down,
calm
down
Écoutez-le
quand
il
vous
parle!
Listen
to
him
when
he
speaks
to
you!
À
moi
de
voir
si
je
dois
hausser
le
ton
ou
pas!
It's
up
to
me
to
see
if
I
have
to
raise
my
voice
or
not!
Parce
qu'on
a
la
rage
pour
la
vie
Because
we
have
a
rage
for
life
Ils
veulent
nettoyer
au
Kärcher
les
murs
de
ma
ville!
They
want
to
power
wash
the
walls
of
my
city!
Écartez-vous!
Get
out
of
the
way!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
It's
an
emergency
call!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
The
world
is
suffering,
but
it
may
have
a
chance!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Between
conflicts,
wars,
and
disagreements!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
None
are
so
deaf
as
those
who
will
not
hear!
Mais
qui
êtes-vous?
But
who
are
you?
Que
souhaitez-vous?
What
do
you
want?
La
paix!
Aidez-nous!
Peace!
Help
us!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie?
But
how?
If
the
wound
is
in
our
hearts?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Always
believe
as
long
as
we
have
a
chance!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
A
glimmer
of
hope
for
an
emergency
call!
Vite
au
secours!
Help,
quick!
Y'a
urgence
que
tout
le
monde
se
pousse
Emergency,
everyone
get
out
of
the
way
J'suis
blessé
car
d'où
je
viens
la
rue
est
pleine
de
secousse
I'm
hurt
because
where
I
come
from
the
streets
are
full
of
tremors
Quand
j'pleure
y'a
pas
d'larmes
j'pisse
le
sang
When
I
cry
there
are
no
tears,
I
piss
blood
Malgré
nos
papiers,
la
France
veut
qu'on
fiche
le
camp
Despite
our
papers,
France
wants
us
to
pack
up
and
leave
Égalité
fantôme,
lourds
sont
les
symptômes,
j'revois
mon
père,
ma
rage
ne
guérie
pas
au
synthol
Phantom
equality,
heavy
are
the
symptoms,
I
see
my
father
again,
my
rage
doesn't
heal
with
synthol
On
s'croit
au
dessus
des
lois
mais
c'est
l'État
qui
rotte-ca
We
think
we
are
above
the
law
but
it
is
the
State
that
is
rotten
Ça
change
pas
car
les
blacks,
les
rabsats
ne
votent
pas!
It
doesn't
change
because
blacks,
the
rabble,
don't
vote!
À
vos
yeux
on
est
tous
déviants,
tous
délinquants,
tous
traités
comme
des
citoyens
tous
les
5 ans
In
your
eyes,
we
are
all
deviants,
all
delinquents,
all
treated
as
citizens
every
5 years
Et
maintenant
tout
ça
s'reflète
ne
vous
en
déplaise
And
now
all
this
is
reflected,
whether
you
like
it
or
not
Aucune
haine
car
moi
j'parle
au
nom
d'une
jeunesse
en
détresse!
No
hate
because
I
speak
in
the
name
of
a
youth
in
distress!
En
bref
on
se
fait
tous
coffrer
comme
des
vendales
In
short,
we
all
get
busted
like
vandals
À
croire
qu'il
n'y
a
qu'en
prison
que
l'on
ne
dérange
pas
It
seems
that
only
in
prison
are
we
not
bothering
anyone
Enfermés
comme
des
esclaves
ils
veulent
que
l'on
reste
calme
Locked
up
like
slaves,
they
want
us
to
stay
calm
Instaurent
un
couvre
feu
pour
éviter
que
les
caisses
crament!
They
impose
a
curfew
to
prevent
the
funds
from
cracking!
Écartez-vous!
Get
out
of
the
way!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
It's
an
emergency
call!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
The
world
is
suffering,
but
it
may
have
a
chance!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Between
conflicts,
wars,
and
disagreements!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
None
are
so
deaf
as
those
who
will
not
hear!
Mais
qui
êtes-vous?
But
who
are
you?
Que
souhaitez-vous?
What
do
you
want?
La
paix!
Aidez-nous!
Peace!
Help
us!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie!
But
how?
If
the
wound
is
in
our
hearts?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Always
believe
as
long
as
we
have
a
chance!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
A
glimmer
of
hope
for
an
emergency
call!
Ce
serait
pour
une
urgence,
écoutez
moi
j'vous
en
prie
This
would
be
an
emergency,
listen
to
me,
please
Pas
plus
tard
qu'hier
j'ai
vu
un
mec
se
jeter
dans
l'vide
Just
yesterday
I
saw
a
guy
throw
himself
into
the
void
Car
pour
certains
la
vie
ne
tient
qu'à
une
corde
Because
for
some,
life
hangs
by
a
thread
J'ai
vu
des
frères
se
pendre
et
trop
de
jeunes
près
d'la
mort
I
saw
brothers
hang
themselves
and
too
many
young
people
near
death
Le
monde
va
mal
j'ai
peur
de
l'issue
finale
The
world
is
bad,
I'm
afraid
of
the
final
outcome
La
crise
n'est
qu'une
poussière
de
plus
pour
tenter
tant
d'almagames
The
crisis
is
just
one
more
speck
of
dust
to
tempt
so
many
amalgams
Des
corps
inertes
pour
une
guerre
sainte
au
nom
d'un
seul
et
même
Dieu
Inert
bodies
for
a
holy
war
in
the
name
of
one
and
the
same
God
Et
sous
la
peau
ils
voudraient
nous
greffer
des
puces
chercheuses
And
under
the
skin
they
would
like
to
graft
search
chips
on
us
La
France
se
plaint
d'un
gouvernement
qu'elle
a
mis
en
place
France
complains
about
a
government
it
put
in
place
Election
2012
j'rêve
de
bulletin
bourré
d'anthrax
Election
2012,
I
dream
of
ballots
stuffed
with
anthrax
Du
sida
dans
une
aiguille
aux
overdoses
de
crack
From
AIDS
in
a
needle
to
crack
overdoses
2005
sous
les
flammes,
les
gardiens
de
la
paix
matraquent
2005
under
the
flames,
the
peacekeepers
are
beating
people
up
Le
racisme
bat
son
plein
traffics
d'organes
et
d'humains
Racism
is
in
full
swing,
trafficking
in
organs
and
human
beings
La
situation
empire
après
réunion
du
G-20
The
situation
is
getting
worse
after
the
G-20
meeting
Un
rail
de
blanche
sous
le
zen
A
line
of
white
under
the
zen
V'la
mon
monde
et
ses
scènes
This
is
my
world
and
its
scenes
Une
lame
de
rasoir
près
des
veines
A
razor
blade
near
the
veins
Peine
d'amour
et
tu
sais
...
Heartache
and
you
know
...
Ok
j'entends,
mais
entendez
moi
j'vous
en
prie
Okay,
I
hear
you,
but
please
hear
me
Gardez
la
paix
j'ai
bien
conscience
croyez-moi
de
tous
les
visages
de
la
plaie
Keep
the
peace,
believe
me,
I
am
well
aware
of
all
the
faces
of
the
plague
Qui
percent
les
cœurs
les
nerfs
folies
That
pierce
hearts,
nerves,
follies
Écarlate
vive
vous
êtes
ici
dans
un
hôpital
de
vie
Scarlet
lively
you
are
here
in
a
hospital
of
life
Sensation
de
vide,
virus
du
siècle
Feeling
empty,
virus
of
the
century
Les
peurs
chargent
l'air
d'un
égoisme
Fears
charge
the
air
with
egotism
Qui
désèche
les
cœurs
morts
avant
de
l'être
on
pourait
croire
que
c'est
trop
tard
Which
dries
hearts
dead
before
they
are,
one
might
think
it
is
too
late
La
maladie
du
cœur
de
pierre
pleut
à
torrent
sur
les
trottoires
The
heart
of
stone
disease
rains
torrents
on
the
sidewalks
Chacun
pour
soi
est
enseigné
depuis
l'école
Everyone
for
themselves
has
been
taught
since
school
Aigreur
et
solitude
dur
de
se
défaire
de
ce
qui
bétonne
Bitterness
and
loneliness,
hard
to
get
rid
of
what
concrete
Dites
ça
vous
étonnes
nés
dans
l'ombre
d'une
citerne
près
du
Vaudor
dans
les
stigmates
Tell
me
that
amazes
you
born
in
the
shadow
of
a
cistern
near
the
Vaudor
in
the
stigmata
D'une
Societé
suicidaire
aux
symptômes
Of
a
suicidal
society
to
the
symptoms
Des
boureaux
leur
haine
est
notre
doyenne
Executioners
their
hatred
is
our
dean
Faites
gaffe
à
pas
tolérer
l'injustice
et
devenir
soi
même
Be
careful
not
to
tolerate
injustice
and
become
yourself
Situation
terrible,
l'avenir
est
en
péril
Terrible
situation,
the
future
is
in
jeopardy
Retenez
bien
que
seul
l'espoir
et
l'amour
pourrons
nous
guérir!
Remember
that
only
hope
and
love
can
heal
us!
Écartez-vous!
Get
out
of
the
way!
C'est
pour
un
appel
d'urgence!
It's
an
emergency
call!
Le
monde
souffre,
mais
il
a
peut
être
une
chance!
The
world
is
suffering,
but
it
may
have
a
chance!
Entre
conflits
guerres
et
mésententes!
Between
conflicts,
wars,
and
disagreements!
Nul
n'est
plus
sourd
que
celui
qui
ne
veut
pas
s'entendre!
None
are
so
deaf
as
those
who
will
not
hear!
Mais
qui
êtes-vous?
But
who
are
you?
Que
souhaitez-vous?
What
do
you
want?
La
paix!
Aidez-nous!
Peace!
Help
us!
Mais
comment?
Si
dans
nos
cœurs
est
la
plaie!
But
how?
If
the
wound
is
in
our
hearts?
Toujours
y
croire
tant
qu'il
nous
reste
une
chance!
Always
believe
as
long
as
we
have
a
chance!
Une
lueur
d'espoir
pour
un
appel
d'urgence!
A
glimmer
of
hope
for
an
emergency
call!
Yeah,
parce
qu'il
pleut
des
appels
d'urgence
partout
sur
le
globe!
Yeah,
because
emergency
calls
are
raining
down
all
over
the
globe!
Révolution
urbaine,
Keny
Arkana,
Marseille
2009
Urban
revolution,
Keny
Arkana,
Marseille
2009
Parce
qu'il
pleut
des
appels
d'urgence
que
personne
n'écoute
Because
it's
raining
emergency
calls
that
no
one
listens
to
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Riviere, Ezzine-dine Said, Abid Lakaoues, Hocine Sedour, Keny Arkana, Gilsone Soares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.