Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Longing
for
light,
we
wait
in
darkness
Sehnend
nach
Licht,
warten
wir
in
Dunkelheit
Longing
for
truth,
we
turn
to
you
Sehnend
nach
Wahrheit,
wenden
wir
uns
dir
zu
Make
us
your
own,
your
holy
people
Mach
uns
zu
deinem,
deinem
heiligen
Volk
Light
for
the
world
to
see"
Licht
für
die
Welt
zu
sehen"
En
route
vers
le
progrès,
une
politique
d'un
autre
age
Auf
dem
Weg
zum
Fortschritt,
eine
Politik
aus
einer
anderen
Zeit
À
bord
d'un
porte-avion
qui
a
peur
du
naufrage
An
Bord
eines
Flugzeugträgers,
der
Angst
vor
dem
Schiffbruch
hat
Marseille
et
ses
allures
trop
calmes
Marseille
und
seine
allzu
ruhige
Erscheinung
La
capitale
de
la
fracture
sociale
Die
Hauptstadt
der
sozialen
Spaltung
De
nos
jours,
faire
de
l'argent,
c'est
fastoche
Heutzutage
ist
Geldverdienen
ein
Kinderspiel
*Boom
boom*,
un
homme
est
mort
pour
une
sacoche
*Boom
boom*,
ein
Mann
ist
tot
für
eine
Handtasche
Ou
pire
pour
une
XXX,
on
vit
sur
le
fil
du
rasoir
Oder
schlimmer
für
eine
XXX,
wir
leben
auf
Messers
Schneide
On
tiendra
pas
longtemps
mais
tout
l'monde
s'accroche
Wir
werden
nicht
lange
durchhalten,
aber
jeder
klammert
sich
fest
Ils
montent
au
créneau
une
fois
qu'le
sang
est
propagé
Sie
treten
erst
in
Aktion,
wenn
das
Blut
vergossen
wurde
Mais
les
requins
n'ont
pas
besoin
d'apprendre
à
nager
Aber
die
Haie
müssen
nicht
schwimmen
lernen
Ici,
on
n'en
a
rien
à
foutre
de
leur
ministère
Hier
scheißen
wir
auf
ihr
Ministerium
Plus
vicieux
qu'une
boutique
de
fleurs
face
au
cimetière
Hinterhältiger
als
ein
Blumenladen
gegenüber
dem
Friedhof
J'ai
voulu
planer,
les
stupéfiants
sont
prohibés
Ich
wollte
fliegen,
Drogen
sind
verboten
Alcool
et
suicide:
autorisés
Alkohol
und
Selbstmord:
erlaubt
La
colombe
est
morte,
il
nous
reste
plus
qu'à
tout
niquer
Die
Taube
ist
tot,
uns
bleibt
nur
noch,
alles
zu
zerstören
Étant
donné
qu'on
rentrera
pas
tous
dans
leurs
comités
Da
wir
nicht
alle
in
ihre
Komitees
passen
werden
Vous
êtes
fous,
devant
qui
vous
prosternez-vous?
Ihr
seid
verrückt,
vor
wem
werft
ihr
euch
nieder?
Jeunes
moutons,
le
berger
est
pire
que
le
loup
Junge
Schafe,
der
Hirte
ist
schlimmer
als
der
Wolf
Tu
votes
à
gauche,
hein,
t'es
brave,
t'es
un
rebelle
Du
wählst
links,
was,
du
bist
tapfer,
du
bist
ein
Rebell
Avec
ton
SMIC,
t'es
un
esclave
moderne
Mit
deinem
Mindestlohn
bist
du
ein
moderner
Sklave
J'm'en
bats
les
couilles
d'être
sur
la
liste
Ich
scheiß
drauf,
auf
der
Liste
zu
stehen
J'fais
juste
le
vrai
travail
d'un
journaliste
Ich
mache
nur
die
wahre
Arbeit
eines
Journalisten
J'dois
taffer
plus
dur,
j'suis
mal
vu
comme
un
salafiste
Ich
muss
härter
arbeiten,
ich
werde
schief
angesehen
wie
ein
Salafist
Les
petits
n'auront
pas
d'futur,
mais
ils
pensent
que
c'est
ça
la
vie
Die
Kleinen
werden
keine
Zukunft
haben,
aber
sie
denken,
das
ist
das
Leben
Ils
parlent
d'armes
et
veulent
savoir
qui
vendent
le
plus
Sie
reden
von
Waffen
und
wollen
wissen,
wer
am
meisten
verkauft
Le
savoir
est
une
arme,
ma
culture
vous
tire
dessus
Wissen
ist
eine
Waffe,
meine
Kultur
schießt
auf
dich
Exilés
partout
depuis
l'Apartheid
Überall
im
Exil
seit
der
Apartheid
On
vient
juste
récupérer
c'qui
nous
appartient
Wir
kommen
nur,
um
zurückzuholen,
was
uns
gehört
Celui
qui
braque
taffe
à
BNP
Der,
der
überfällt,
arbeitet
bei
BNP
Ils
font
exploser
l'audimat
sur
la
TNT
Sie
lassen
die
Einschaltquoten
auf
TNT
explodieren
Ils
parlent
de
Marseille
mais
n'ont
jamais
mis
un
pied
Sie
reden
von
Marseille,
haben
aber
nie
einen
Fuß
dorthin
gesetzt
Et
y'a
comme
un
goût
de
FN
à
l'UMP
Und
es
hat
einen
Geschmack
von
FN
bei
der
UMP
Le
bâton
du
berger
face
aux
brebis
égarées
Der
Hirtenstab
gegen
die
verlorenen
Schafe
Au
pays
du
coq,
tous
les
képis
crèchent
au
poulailler
Im
Land
des
Hahns
nisten
alle
Bullen
im
Hühnerstall
À
croire
que
les
États
s'unissent
pour
mieux
nous
manier
Man
könnte
meinen,
die
Staaten
vereinen
sich,
um
uns
besser
zu
manipulieren
Pendant
qu'ceux
qui
nous
dirigent
crient:
"Ben
Ali
Bomayé!"
Während
diejenigen,
die
uns
führen,
schreien:
"Ben
Ali
Bomayé!"
Marseille,
capitale
de
la
kalash
russe
Marseille,
Hauptstadt
der
russischen
Kalaschnikow
Braquages,
armes,
arnaques,
Dallas,
putes
Überfälle,
Waffen,
Betrügereien,
Dallas,
Nutten
Barrages,
khamsa,
gratte
la
carte
à
puce
Straßensperren,
Khamsa,
kratz
die
Chipkarte
frei
On
se
croirait
à
Gaza
en
matant
CANAL+
Man
fühlt
sich
wie
in
Gaza,
wenn
man
CANAL+
schaut
Les
mafias
d'Asie,
les
bandes
organisées
Die
asiatischen
Mafias,
die
organisierten
Banden
Les
Roms
veulent
légaliser
le
vol
d'or,
gars,
tu
sais
Die
Roma
wollen
den
Golddiebstahl
legalisieren,
Mann,
du
weißt
schon
Les
skins
et
les
nazis
font
leurs
bails
discrets
Die
Skins
und
die
Nazis
machen
ihre
diskreten
Geschäfte
Le
shit
et
l'ecstasy
t'emmènent
à
Walt
Disney
Das
Shit
und
das
Ecstasy
bringen
dich
nach
Walt
Disney
Les
écrits
des
journalistes,
tu
glisses
Die
Schriften
der
Journalisten,
du
rutschst
ab
– Que
si
t'es
Surya
Bonaly,
le
fisc
– Es
sei
denn,
du
bist
Surya
Bonaly,
das
Finanzamt
– Te
surveille,
demande
à
Mélanie,
ton
fils
– Überwacht
dich,
frag
Mélanie,
dein
Sohn
– Sera
victime
d'une
anomalie,
ouvre
les
yeux
mon
ami
– Wird
Opfer
einer
Anomalie,
öffne
die
Augen,
mein
Freund
Une
femme
nue
en
Roumanie,
des
détenus
au
Mali
Eine
nackte
Frau
in
Rumänien,
Häftlinge
in
Mali
Des
guerres
et
des
manifs,
un
peuple
nourrit
au
maïs
Kriege
und
Demonstrationen,
ein
Volk,
das
mit
Mais
ernährt
wird
Ici,
ça
fume
la
weed,
personne
joue
à
la
Wii
Hier
wird
Gras
geraucht,
niemand
spielt
Wii
Que
des
guns
et
des
calibres
qui
tirent
pour
fêter
l'Aïd
Nur
Waffen
und
Kaliber,
die
schießen,
um
das
Opferfest
zu
feiern
Tu
tises,
tu
smoke,
époque
no
life
Du
trinkst,
du
rauchst,
No-Life-Epoche
Tu
sniffes
la
coke
tout
en
sachant
que
la
drogue
t'aura
Du
ziehst
Koks,
obwohl
du
weißt,
dass
die
Droge
dich
kriegen
wird
Bernard
Tapis
pour
sauver
le
championnat
Bernard
Tapie,
um
die
Meisterschaft
zu
retten
De
Marseille
à
Manchester,
demande
à
Cantona
Von
Marseille
bis
Manchester,
frag
Cantona
Au
chômage
avec
un
doctorat
Arbeitslos
mit
Doktortitel
Tu
seras
pas
la
mère
de
mes
gosses
si
tu
mets
du
gloss,
connasse
Du
wirst
nicht
die
Mutter
meiner
Kinder,
wenn
du
Lipgloss
trägst,
Schlampe
Un
salaire
en
toc
face
à
ton
boss,
gros
lard
Ein
mickriges
Gehalt
gegenüber
deinem
fetten
Boss
"Tu
veux
faire
le
tour
du
globe,
faut
que
tu
bosses,
connard!"
"Du
willst
um
die
Welt
reisen,
du
musst
arbeiten,
Arschloch!"
Quand
l'huissier
fait
*toc-toc*
face
aux
gosses,
normal
Wenn
der
Gerichtsvollzieher
*klopf-klopf*
vor
den
Kindern
macht,
normal
Soit
disant
que
d'notre
faute,
vas-y,
pose
ton
arme
Angeblich
unsere
Schuld,
komm,
leg
deine
Waffe
hin
J'écris
sur
mon
bloc-notes
ce
qui
cause
ton
mal
Ich
schreibe
in
mein
Notizbuch,
was
dein
Leid
verursacht
Ce
que
j'raconte,
je
l'ai
lu
dans
l'journal
Was
ich
erzähle,
habe
ich
in
der
Zeitung
gelesen
*Click-click,
clac-clac,
p-p-p-p-pah-pah!*
*Klick-klick,
klack-klack,
p-p-p-p-pah-pah!*
Voici
les
symphonies
qui
font
marcher
au
pas
Hier
sind
die
Symphonien,
die
zum
Gleichschritt
bewegen
Marseille
s'embrase,
c'est
c'que
disent
les
médias
Marseille
brennt,
das
sagen
die
Medien
Depuis
qu'la
pauvreté
a
balayé
leurs
lois
Seit
die
Armut
ihre
Gesetze
hinweggefegt
hat
Discrimination,
affront
à
la
nation
Diskriminierung,
Angriff
auf
die
Nation
Nos
habitats
n'sont
pas
dans
leurs
habilitations
Unsere
Wohnungen
sind
nicht
in
ihren
Genehmigungen
On
vit
que
pour
la
réputation
Wir
leben
nur
für
den
Ruf
Il
manquerait
plus
qu'l'un
d'entre
nous
aille
plastiquer
un
fourgon
Es
würde
nur
noch
fehlen,
dass
einer
von
uns
einen
Transporter
in
die
Luft
jagt
Tu
veux
savoir
c'que
j'en
pense?
Willst
du
wissen,
was
ich
denke?
Rien
vu
qu'j'marche
avec
les
mecs
qui
font
flipper
la
France
Nichts,
da
ich
mit
den
Typen
rumlaufe,
die
Frankreich
Angst
einjagen
Connais-tu
l'odeur
d'l'acide
dans
un
block?
Kennst
du
den
Geruch
von
Säure
in
einem
Block?
Seringues
mortes,
à
huit
ans,
j'côtoyais
les
tox',
le
proc'
Tote
Spritzen,
mit
acht
Jahren
verkehrte
ich
mit
Junkies,
der
Staatsanwalt
– Distribuait
les
peines
comme
du
pain
– Verteilte
Strafen
wie
Brot
Et
moi
j'termine
le
mot
au
menu
larcin
Und
ich
beende
das
Wort
auf
der
Speisekarte
Diebstahl
Ici-bas,
tout
va
bien,
cousin
Hier
unten
ist
alles
gut,
Cousin
Et
l'centre-ville
XXX
l'guichet
parisien
Und
das
Stadtzentrum
XXX
den
Pariser
Schalter
Le
nord
N
sur
le
trafic,
c'est
la
loi
du
métallique
Der
Norden
N
beim
Drogenhandel,
das
ist
das
Gesetz
des
Metalls
Saluez
les
parias
en
provenance
d'Afrique
Grüßt
die
Parias
aus
Afrika
Le
sud
n'a
plus
rien
d'magique,
balistique
sur
balistique
Der
Süden
hat
nichts
Magisches
mehr,
ballistisch
auf
ballistisch
Et
ta
daronne
croit
toujours
qu't'es
l'plus
sage
de
l'équipe
Und
deine
Alte
glaubt
immer
noch,
dass
du
der
Bravste
im
Team
bist
C'est
soit
t'es
cruel,
ou
soit
la
truelle
Entweder
du
bist
grausam
oder
die
Kelle
Et
la
crasse
a
recouverte
toute
la
beauté
d'nos
ruelles
Und
der
Dreck
hat
die
ganze
Schönheit
unserer
Gassen
bedeckt
Duels
entre
mafieux
et
politiques
Duelle
zwischen
Mafiosi
und
Politikern
Lesquels
d'entre
eux
battra
des
records
niveau
banditisme?
Welche
von
ihnen
werden
Rekorde
im
Banditentum
brechen?
Bloqués
dans
l'escalier,
va
savoir
tout
ce
qui
nous
échappe
Blockiert
im
Treppenhaus,
wer
weiß,
was
uns
alles
entgeht
J'suis
l'allié
des
tannés,
donc
on
t'invite
à
ranger
ta
plaque
Ich
bin
der
Verbündete
der
Geplagten,
also
laden
wir
dich
ein,
deine
Marke
wegzustecken
Toute
la
journée
dans
les
vapes
à
leurs
faire
croire
qu'on
a
gobé
toutes
leurs
blagues
Den
ganzen
Tag
benebelt,
um
sie
glauben
zu
machen,
dass
wir
all
ihre
Witze
geschluckt
haben
Remballez,
j'suis
vacciné
Packt
ein,
ich
bin
geimpft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ákos, zino, brigante, la mèche, makiavel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.