Roya - O Konu - перевод текста песни на немецкий

O Konu - Royaперевод на немецкий




O Konu
Das Thema
Dilim yanmış senden bir kez ne söylesin?
Meine Zunge hat sich an dir verbrannt, was soll sie sagen?
Kabullendim artık canım sen böylesin
Ich habe es akzeptiert, mein Schatz, du bist so.
O konuyu da arayı da bu kadar uzatma
Zögere dieses Thema und die Distanz nicht so hinaus.
Geri dön, geri dön bir daha bırakma
Komm zurück, komm zurück, verlass mich nie wieder.
(Ay, ah)
(Ay, ah)
Başı sonu senle dolu hayatımın
Mein Leben ist von Anfang bis Ende mit dir gefüllt.
Zaten kimin aklı kalmaz varken böyle tuzakların
Wer würde bei solchen Fallen nicht den Verstand verlieren?
Korkular da içindedir pişmanlığın
Ängste sind auch Teil der Reue.
Zaten kim kafayı takmaz, yeter geçsin düşmanlığın
Wer würde sich nicht daran stören, lass die Feindschaft einfach enden.
(Sen yolundan dönebilirsin de)
(Du kannst von deinem Weg abkommen)
(Ama ben burdayım, zaten zordayım)
(Aber ich bin hier, mir geht es ohnehin schlecht)
(Sen sözümden cayabilirsin de)
(Du kannst von deinem Wort abweichen)
(Bak ben burdayım)
(Sieh, ich bin hier)
Dilim yanmış senden bir kez ne söylesin?
Meine Zunge hat sich an dir verbrannt, was soll sie sagen?
Kabullendim artık canım sen böylesin
Ich habe es akzeptiert, mein Schatz, du bist so.
O konuyu da arayı da bu kadar uzatma, uzatma
Zögere dieses Thema und die Distanz nicht so hinaus, zögere nicht.
Geri dön, geri dön bir daha bırakma
Komm zurück, komm zurück, verlass mich nie wieder.
Dilim yanmış senden bir kez ne söylesin?
Meine Zunge hat sich an dir verbrannt, was soll sie sagen?
Kabullendim artık canım sen böylesin
Ich habe es akzeptiert, mein Schatz, du bist so.
O konuyu da arayı da bu kadar uzatma, uzatma
Zögere dieses Thema und die Distanz nicht so hinaus, zögere nicht.
Geri dön, geri dön bir daha bırakma
Komm zurück, komm zurück, verlass mich nie wieder.
(Ay, ah)
(Ay, ah)
(Sen yolundan dönebilirsin de)
(Du kannst von deinem Weg abkommen)
(Ama ben burdayım, zaten zordayım)
(Aber ich bin hier, mir geht es ohnehin schlecht)
(Sen sözümden cayabilirsin de)
(Du kannst von deinem Wort abweichen)
(Bak ben burdayım)
(Sieh, ich bin hier)
Dilim yanmış senden bir kez ne söylesin?
Meine Zunge hat sich an dir verbrannt, was soll sie sagen?
Kabullendim artık canım sen böylesin
Ich habe es akzeptiert, mein Schatz, du bist so.
O konuyu da arayı da bu kadar uzatma, uzatma
Zögere dieses Thema und die Distanz nicht so hinaus, zögere nicht.
Geri dön, geri dön bir daha bırakma
Komm zurück, komm zurück, verlass mich nie wieder.
Dilim yanmış senden bir kez ne söylesin?
Meine Zunge hat sich an dir verbrannt, was soll sie sagen?
Kabullendim artık canım sen böylesin
Ich habe es akzeptiert, mein Schatz, du bist so.
O konuyu da arayı da bu kadar uzatma, uzatma
Zögere dieses Thema und die Distanz nicht so hinaus, zögere nicht.
Geri dön, geri dön bir daha bırakma
Komm zurück, komm zurück, verlass mich nie wieder.
(Ay, ah)
(Ay, ah)





Авторы: Osman Cetin, Soner Sarikabadayi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.