Текст и перевод песни Rüçhan Çamay - Para Parra Para
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para Parra Para
Para Parra Para
Gariptir
insanoğlu
neler
yaratmış
It
is
strange
what
mankind
has
created
Yarattığı
her
bugün
dünü
aratmış
Each
one
they've
made
today
has
made
yesterday
seem
terrible
Aklı
ile
herşeyin
sırrını
bulmuş
With
his
mind
he
has
found
the
secret
of
everything
Kendi
yarattığı
putun
kölesi
olmuş
He
has
become
a
slave
to
the
idol
he
has
created
Aa...
Para,
para,
para
Aa...
Money,
money,
money
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
(Para!
Para!
Para!
Para!)
(Money!
Money!
Money!
Money!)
Çerçeveletir
kimi,
asar
duvara
Some
people
frame
it
and
hang
it
on
the
wall
Kimi
o'nu
bulunca,
dosdoğru
bara
When
some
people
find
it,
they
go
straight
to
the
bar
Kimi
sıkar
elinde,
çıkarır
suyunu
Some
people
squeeze
it
in
their
hands
and
wring
it
dry
Kiminin
değiştirir
güzel
huyunu
It
changes
some
people's
good
nature
Ah...
Para,
para,
para
Ah...
Money,
money,
money
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
(Para!
Para!
Para!
Para!)
(Money!
Money!
Money!
Money!)
Üç
şey
demiş
Napolyon:
"Parra,
parra,
parra"
Napoleon
said
three
things:
"Money,
money,
money"
İnsanlar
öldürür
o'nun
uğruna
People
kill
for
it
Servetin
ulaşsa
da
yüz
milyonlara
Even
if
your
fortune
reaches
hundreds
of
millions
Kefeninin
cebine
sığmaz
tek
bir
lira
ya
Not
a
single
lira
will
fit
in
the
pocket
of
your
shroud
Para,
para,
para
Money,
money,
money
İlle
de
para,
para
Money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
Para
da,
para
da,
para
Money,
money,
money
Para,
para,
para,
para,
para
Money,
money,
money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
(Para!
Para!
Para!
Para!)
(Money!
Money!
Money!
Money!)
Unutmayın
herşeyi
yaratan
biziz
Don't
forget
that
we
create
everything
Matbaa
da
parayı
basan
ellerimiz
And
the
hands
that
print
the
money
are
ours
Sanmayın
onun
hükmü
değişmez
yasa
Don't
think
that
its
rule
is
an
unchangeable
law
Para
neye
yarardı,
eller
çalışmazsa?
What
good
would
money
be
if
hands
didn't
work?
Parra,
parra,
parra
Money,
money,
money
Parra
da,
parra,
parra
Money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Para,
para,
para,
para,
para
Money,
money,
money,
money,
money
Varlığı
bir
dert,
yokluğu
yara
Its
existence
is
a
problem,
its
absence
a
wound
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Para
da,
para
da,
para
Money,
money,
money
Yokluğu
başka
dert,
fazlası
bela
Its
absence
is
another
problem,
its
excess
a
disaster
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Para,
para,
para
Money,
money,
money
Gömeceğim
seni,
bir
gün
mezara
I
will
bury
you
in
a
grave
one
day
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atilla Ozdemiroglu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.