Rəşad İlyasov - Sənin Gülüşlərin - перевод текста песни на немецкий

Sənin Gülüşlərin - Rəşad İlyasovперевод на немецкий




Sənin Gülüşlərin
Deine Lächeln
Qarşımda nazlanıb yеnə gülürsən
Vor mir kokettierst du und lächelst wieder
Bilsən gülüşlərin nəyə bənzəyir?
Weißt du, wem deine Lächeln gleichen?
Mən dеsəm artıqdır, özün bilirsən
Wenn ich es sage, ist es zu viel, du weißt es selbst
Lalə yarpağında şеhə bənzəyir
Sie gleichen dem Tau auf einem Tulpenblatt
Mən dеsəm artıqdır, özün bilirsən
Wenn ich es sage, ist es zu viel, du weißt es selbst
Lalə yarpağında şеhə bənzəyir
Sie gleichen dem Tau auf einem Tulpenblatt
Cahan ki, solmayan bir bağça-bağdır
Die Welt ist doch ein nie verwelkender Garten
Burda rəvamıdır gülmədən ölmək?
Ist es hier angebracht, ohne Lächeln zu sterben?
Yazıq o şəxsə ki, qaraqabaqdır
Weh dem, der ein finsteres Gesicht macht
qədər yaraşır insana gülmək!
Wie sehr steht das Lächeln dem Menschen!
Yazıq o şəxsə ki, qaraqabaqdır
Weh dem, der ein finsteres Gesicht macht
qədər yaraşır insana gülmək!
Wie sehr steht das Lächeln dem Menschen!
Sənin gülüşlərin yaz səhərindən
Deine Lächeln, wie ein Frühlingsmorgen,
Hissimə, fikrimə sanki rəng alır
Geben meinem Gefühl, meinen Gedanken scheinbar Farbe
Gül ki, gülüşlərim şeirlərindən
Lächle, damit durch deine Lächeln meine Gedichte
Qırılmaq bilməyən bir ahəng alır
Einen unzerbrechlichen Einklang erhalten
Gül ki, gülüşlərim şeirlərindən
Lächle, damit durch deine Lächeln meine Gedichte
Qırılmaq bilməyən bir ahəng alır
Einen unzerbrechlichen Einklang erhalten
Sənin gülüşlərin bir rüzgar kimi
Deine Lächeln, wie ein Windhauch,
Əsərkən arzumun gülü açılır
Wenn sie wehen, öffnet sich die Blume meines Wunsches
Gülsə dodaqların ulduzlar kimi
Lächeln deine Lippen wie Sterne,
Ruhuma bir sərin işıq saçılır
Strahlt ein kühles Licht auf meine Seele
Gülsə dodaqların ulduzlar kimi
Lächeln deine Lippen wie Sterne,
Ruhuma bir sərin işıq saçılır
Strahlt ein kühles Licht auf meine Seele
Cahan ki, solmayan bir bağça-bağdır
Die Welt ist doch ein nie verwelkender Garten
Burda rəvamıdır gülmədən ölmək?
Ist es hier angebracht, ohne Lächeln zu sterben?
Yazıq o şəxsə ki, qaraqabaqdır
Weh dem, der ein finsteres Gesicht macht
qədər yaraşır insana gülmək!
Wie sehr steht das Lächeln dem Menschen!
Yazıq o şəxsə ki, qaraqabaqdır
Weh dem, der ein finsteres Gesicht macht
qədər yaraşır insana gülmək!
Wie sehr steht das Lächeln dem Menschen!
Yazıq o şəxsə ki, qaraqabaqdır
Weh dem, der ein finsteres Gesicht macht
qədər yaraşır insana gülmək!
Wie sehr steht das Lächeln dem Menschen!
Yazıq o şəxsə ki, qaraqabaqdır
Weh dem, der ein finsteres Gesicht macht
qədər yaraşır sizlərə gülmək!
Wie sehr steht euch das Lächeln!





Авторы: Elekber Tagıyev, Mikayil Musfiq


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.