Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sənin Gülüşlərin
Deine Lächeln
Qarşımda
nazlanıb
yеnə
gülürsən
Vor
mir
kokettierst
du
und
lächelst
wieder
Bilsən
gülüşlərin
nəyə
bənzəyir?
Weißt
du,
wem
deine
Lächeln
gleichen?
Mən
dеsəm
artıqdır,
özün
bilirsən
Wenn
ich
es
sage,
ist
es
zu
viel,
du
weißt
es
selbst
Lalə
yarpağında
şеhə
bənzəyir
Sie
gleichen
dem
Tau
auf
einem
Tulpenblatt
Mən
dеsəm
artıqdır,
özün
bilirsən
Wenn
ich
es
sage,
ist
es
zu
viel,
du
weißt
es
selbst
Lalə
yarpağında
şеhə
bənzəyir
Sie
gleichen
dem
Tau
auf
einem
Tulpenblatt
Cahan
ki,
solmayan
bir
bağça-bağdır
Die
Welt
ist
doch
ein
nie
verwelkender
Garten
Burda
rəvamıdır
gülmədən
ölmək?
Ist
es
hier
angebracht,
ohne
Lächeln
zu
sterben?
Yazıq
o
şəxsə
ki,
qaraqabaqdır
Weh
dem,
der
ein
finsteres
Gesicht
macht
Nə
qədər
yaraşır
insana
gülmək!
Wie
sehr
steht
das
Lächeln
dem
Menschen!
Yazıq
o
şəxsə
ki,
qaraqabaqdır
Weh
dem,
der
ein
finsteres
Gesicht
macht
Nə
qədər
yaraşır
insana
gülmək!
Wie
sehr
steht
das
Lächeln
dem
Menschen!
Sənin
gülüşlərin
yaz
səhərindən
Deine
Lächeln,
wie
ein
Frühlingsmorgen,
Hissimə,
fikrimə
sanki
rəng
alır
Geben
meinem
Gefühl,
meinen
Gedanken
scheinbar
Farbe
Gül
ki,
gülüşlərim
şeirlərindən
Lächle,
damit
durch
deine
Lächeln
meine
Gedichte
Qırılmaq
bilməyən
bir
ahəng
alır
Einen
unzerbrechlichen
Einklang
erhalten
Gül
ki,
gülüşlərim
şeirlərindən
Lächle,
damit
durch
deine
Lächeln
meine
Gedichte
Qırılmaq
bilməyən
bir
ahəng
alır
Einen
unzerbrechlichen
Einklang
erhalten
Sənin
gülüşlərin
bir
rüzgar
kimi
Deine
Lächeln,
wie
ein
Windhauch,
Əsərkən
arzumun
gülü
açılır
Wenn
sie
wehen,
öffnet
sich
die
Blume
meines
Wunsches
Gülsə
dodaqların
ulduzlar
kimi
Lächeln
deine
Lippen
wie
Sterne,
Ruhuma
bir
sərin
işıq
saçılır
Strahlt
ein
kühles
Licht
auf
meine
Seele
Gülsə
dodaqların
ulduzlar
kimi
Lächeln
deine
Lippen
wie
Sterne,
Ruhuma
bir
sərin
işıq
saçılır
Strahlt
ein
kühles
Licht
auf
meine
Seele
Cahan
ki,
solmayan
bir
bağça-bağdır
Die
Welt
ist
doch
ein
nie
verwelkender
Garten
Burda
rəvamıdır
gülmədən
ölmək?
Ist
es
hier
angebracht,
ohne
Lächeln
zu
sterben?
Yazıq
o
şəxsə
ki,
qaraqabaqdır
Weh
dem,
der
ein
finsteres
Gesicht
macht
Nə
qədər
yaraşır
insana
gülmək!
Wie
sehr
steht
das
Lächeln
dem
Menschen!
Yazıq
o
şəxsə
ki,
qaraqabaqdır
Weh
dem,
der
ein
finsteres
Gesicht
macht
Nə
qədər
yaraşır
insana
gülmək!
Wie
sehr
steht
das
Lächeln
dem
Menschen!
Yazıq
o
şəxsə
ki,
qaraqabaqdır
Weh
dem,
der
ein
finsteres
Gesicht
macht
Nə
qədər
yaraşır
insana
gülmək!
Wie
sehr
steht
das
Lächeln
dem
Menschen!
Yazıq
o
şəxsə
ki,
qaraqabaqdır
Weh
dem,
der
ein
finsteres
Gesicht
macht
Nə
qədər
yaraşır
sizlərə
gülmək!
Wie
sehr
steht
euch
das
Lächeln!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elekber Tagıyev, Mikayil Musfiq
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.