Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaadhal Enna
Was ist Liebe
Male:
{Kaadhal
enna
Mann:
{Was
ist
Liebe,
Kanna
moochi
aatama
ein
Versteckspiel?
Thottu
sellum
Ein
berührend
fliehender
Pattampoochi
kootama}
(2)
Schmetterlingsschwarm?}
(2)
Male:
Kannukkul
paaramma
Mann:
Schau
in
meine
Augen,
Liebste,
Nee
indri
yaaramma
wer
ist
da
sonst,
außer
dir?
Kovangal
innum
ingu
yenamma
Warum
der
Zorn
immer
noch
hier,
Liebste?
Male:
Kaadhal
enna
Mann:
Was
ist
Liebe,
Kanna
moochi
aatama
ein
Versteckspiel?
Thottu
sellum
Ein
berührend
fliehender
Pattampoochi
kootama
Schmetterlingsschwarm?
Oh...
ooooo...
Oh...
ooooo...
Male:
Koondhal
varudum
kaatru
Mann:
Der
Wind,
der
dein
Haar
streichelt,
Adhu
naanai
irunthen
theriyadha
das
war
ich,
wusstest
du
nicht?
Kolusu
konjum
paatu
Das
flüsternde
Lied
deines
Fußkettchens,
Adhan
pallavi
aanen
puriyadha
dessen
Refrain
wurde
ich,
verstehst
du
nicht?
Male:
Chinna
chinna
Mann:
Im
kleinen,
kleinen
Mookuthiyil
vairamaai
Nasenstecker
als
Diamant,
Minnuvadhum
kaadhal
tharum
ist
das
Funkeln
auch
die
Sprache,
Mozhi
thaan
die
die
Liebe
gibt.
Venn
nilavu
sindhu
kindra
Wie
Regen,
vom
weißen
Mond
vergossen,
Mazhaiyaai
so
umhüllt
dich
auch
Unnai
sutri
mooduvadhum
ringsherum
Male:
Panipoovil
vaasamaai
Mann:
Wie
der
Duft
in
einer
Tautropfenblume
Kalainthenae
naanamma
habe
ich
mich
aufgelöst,
Liebste.
Male:
Kaadhal
enna
Mann:
Was
ist
Liebe,
Kanna
moochi
aatama
ein
Versteckspiel?
Thottu
sellum
Ein
berührend
fliehender
Pattampoochi
kootama
Schmetterlingsschwarm?
Male:
Nilavai
urasum
megam
Mann:
Die
Wolke,
die
den
Mond
streift,
Andha
nilavai
ninaithae
urugadha
schmilzt
sie
nicht
dahin,
an
diesen
Mond
denkend?
Uyirai
parugum
kaadhal
Die
Liebe,
die
die
Seele
trinkt,
Adhu
oru
naal
unaiyum
parugaadha
wird
sie
nicht
eines
Tages
auch
dich
verschlingen?
Male:
Nee
mudindha
Mann:
Als
ein
Blütenblatt
der
Blume,
Poovil
oru
ithazhaai
die
du
trugst,
Vaazhnthuvittu
povadharku
wollte
ich
leben
und
dann
gehen,
Nee
nadandha
mann
eduthu
Die
Erde,
auf
der
du
gingst,
nahm
ich,
Sandhanathin
vaasam
adhil
atmete
ich
den
Sandelholzduft
Male:
Nizhal
theendum
podhilum
Mann:
Selbst
wenn
dein
Schatten
mich
berührt,
Manathodu
verkiren
wird
meinem
Herzen
heiß.
Male:
{Kaadhal
enna
Mann:
{Was
ist
Liebe,
Kanna
moochi
aatama
ein
Versteckspiel?
Thottu
sellum
Ein
berührend
fliehender
Pattampoochi
kootama}
(2)
Schmetterlingsschwarm?}
(2)
Male:
Kannukkul
paaramma
Mann:
Schau
in
meine
Augen,
Liebste,
Nee
indri
yaaramma
wer
ist
da
sonst,
außer
dir?
Kovangal
innum
ingu
yenamma
Warum
der
Zorn
immer
noch
hier,
Liebste?
Male:
Kaadhal
enna
Mann:
Was
ist
Liebe,
Kanna
moochi
aatama
ein
Versteckspiel?
Thottu
sellum
Ein
berührend
fliehender
Pattampoochi
kootama
Schmetterlingsschwarm?
Oh...
ooooo...
Oh...
ooooo...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Palani Bharathi, Rajkumar S. A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.