Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
still
think
about
how
it
used
to
be
Ich
denke
immer
noch
daran,
wie
es
früher
war
So
entwined
in
my
own
lies,
surrounded
by
this
make-believe
So
verstrickt
in
meine
eigenen
Lügen,
umgeben
von
diesem
Schein
I've
been
held
by
despondency
Ich
war
von
Mutlosigkeit
erfasst
I
should
have
known
the
road
I
chose
would
run
out
on
me
Ich
hätte
wissen
sollen,
dass
der
Weg,
den
ich
wählte,
für
mich
enden
würde
I
could've
faded,
been
jaded
by
every
consequence
(no,
no,
no)
Ich
hätte
verblassen
können,
abgestumpft
sein
von
jeder
Konsequenz
(nein,
nein,
nein)
Every
word
that
you
hurdled
was
part
of
my
defence
(not
so
you
know)
Jedes
Wort,
das
du
mir
entgegen
warfst,
war
Teil
meiner
Verteidigung
(damit
du's
weißt)
You
can
hurt
me,
desert
me,
it
makes
no
difference
Du
kannst
mich
verletzen,
verlassen,
es
macht
keinen
Unterschied
I
give
as
good
as
I
get
Ich
teile
genauso
gut
aus,
wie
ich
einstecke
Like
a
weight
falling
from
my
shoulders
Wie
eine
Last,
die
von
meinen
Schultern
fällt
I'm
not
gonna
go
that
way
again
Ich
werde
diesen
Weg
nicht
wieder
gehen
(Never
going
back)
when
everybody
said
that
my
days
were
over
(Niemals
zurück)
als
alle
sagten,
meine
Tage
wären
gezählt
Wouldn't
get
the
time
to
comprehend
(you
should've)
Würde
nicht
die
Zeit
bekommen,
es
zu
begreifen
(du
hättest
es)
(Known
that)
you
should've
known
it
would
make
me
stronger
(Wissen
sollen)
du
hättest
wissen
sollen,
dass
es
mich
stärker
machen
würde
I
was
never
gonna
fade
away
(hey,
hey,
hey),
don't
you
know
that?
Ich
würde
niemals
verschwinden
(hey,
hey,
hey),
weißt
du
das
denn
nicht?
I
keep
it
comin',
my
destiny
ain't
runnin'
away
from
me
Ich
mache
weiter,
mein
Schicksal
läuft
nicht
vor
mir
weg
Ain't
it
all
so
bittersweet?
Ist
das
nicht
alles
so
bittersüß?
In
my
life,
had
no
room
for
compromise
In
meinem
Leben
gab
es
keinen
Platz
für
Kompromisse
There's
things
I've
done
that've
been
the
ones
Es
gibt
Dinge,
die
ich
getan
habe,
die
diejenigen
waren
That
I
have
had
to
leave
behind
Die
ich
hinter
mir
lassen
musste
Look
in
my
eyes,
you
will
barely
recognise
Schau
mir
in
die
Augen,
du
wirst
kaum
erkennen
The
woman
who
depended
on
you
to
sing
a
little
praise
or
criticise
Die
Frau,
die
von
dir
abhing
für
ein
wenig
Lob
oder
Kritik
So
I
hide
it,
divide
it
'bout
what
I
feel
inside
(no,
no,
no)
Also
verstecke
ich
es,
teile
es
auf,
was
ich
innen
fühle
(nein,
nein,
nein)
Now
I
take
it
or
make
it,
I'm
gonna
be
alright
(be
alright,
oh)
Jetzt
nehme
ich
es
an
oder
gestalte
es
selbst,
mir
wird
es
gut
gehen
(gut
gehen,
oh)
Whether
you
need
me,
believe
me,
you'll
never
hurt
my
pride
Ob
du
mich
brauchst,
glaub
mir,
du
wirst
niemals
meinen
Stolz
verletzen
Finally
all
this
feels
like
Endlich
fühlt
sich
all
das
an
wie
Like
a
weight
falling
from
my
shoulders
Wie
eine
Last,
die
von
meinen
Schultern
fällt
I'm
not
gonna
go
that
way
again
Ich
werde
diesen
Weg
nicht
wieder
gehen
(Never
going
back)
when
everybody
said
that
my
days
were
over
(Niemals
zurück)
als
alle
sagten,
meine
Tage
wären
gezählt
Wouldn't
get
the
time
to
comprehend
(you
should've)
Würde
nicht
die
Zeit
bekommen,
es
zu
begreifen
(du
hättest
es)
(Known
that)
you
should've
known
it
would
make
me
stronger
(Wissen
sollen)
du
hättest
wissen
sollen,
dass
es
mich
stärker
machen
würde
(You
know
it
made
me
stronger)
I
was
never
gonna
fade
away
(hey)
(Du
weißt,
es
hat
mich
stärker
gemacht)
Ich
würde
niemals
verschwinden
(hey)
(Hey,
hey)
don't
you
know
that?
(Hey,
hey)
weißt
du
das
denn
nicht?
I
keep
it
comin',
my
destiny
ain't
runnin'
away
from
me
Ich
mache
weiter,
mein
Schicksal
läuft
nicht
vor
mir
weg
Ain't
it
all
so
bittersweet?
Ist
das
nicht
alles
so
bittersüß?
Look
into
my
eyes,
I
won't
be
left
behind
Schau
mir
in
die
Augen,
ich
werde
nicht
zurückgelassen
Everything's
gonna
be
fine
Alles
wird
gut
werden
And
I
have
never
felt
like
this,
I
have
no
need
to
reminisce
Und
ich
habe
mich
noch
nie
so
gefühlt,
ich
muss
nicht
in
Erinnerungen
schwelgen
Those
old
days
have
gone
and
I
keep
holdin'
on
Diese
alten
Zeiten
sind
vorbei
und
ich
halte
weiter
durch
Like
a
weight
falling
from
my
shoulders
Wie
eine
Last,
die
von
meinen
Schultern
fällt
I'm
not
gonna
go
that
way
again
Ich
werde
diesen
Weg
nicht
wieder
gehen
(Never
going
back)
when
everybody
said
that
my
days
were
over
(Niemals
zurück)
als
alle
sagten,
meine
Tage
wären
gezählt
Wouldn't
get
the
time
to
comprehend
(you
should've)
Würde
nicht
die
Zeit
bekommen,
es
zu
begreifen
(du
hättest
es)
(Known
that)
you
should've
known
it
would
make
me
stronger
(Wissen
sollen)
du
hättest
wissen
sollen,
dass
es
mich
stärker
machen
würde
I
was
never
gonna
fade
away
(hey,
hey,
hey),
don't
you
know
that?
Ich
würde
niemals
verschwinden
(hey,
hey,
hey),
weißt
du
das
denn
nicht?
I
keep
it
comin',
my
destiny
ain't
runnin'
away
from
me
Ich
mache
weiter,
mein
Schicksal
läuft
nicht
vor
mir
weg
Ain't
it
all
so
bittersweet?
Ist
das
nicht
alles
so
bittersüß?
Like
a
weight
falling
from
my
shoulders
Wie
eine
Last,
die
von
meinen
Schultern
fällt
I'm
not
gonna
go
that
way
again
Ich
werde
diesen
Weg
nicht
wieder
gehen
(Baby)
when
everybody
said
that
my
days
were
over
(Baby)
als
alle
sagten,
meine
Tage
wären
gezählt
Wouldn't
get
the
time
to
comprehend
(you
should've)
Würde
nicht
die
Zeit
bekommen,
es
zu
begreifen
(du
hättest
es)
(Known
that)
you
should've
known
it
would
make
me
stronger
(Wissen
sollen)
du
hättest
wissen
sollen,
dass
es
mich
stärker
machen
würde
(Should've
known)
I
was
never
(oh)
gonna
fade
away
(hey)
(Hättest
es
wissen
sollen)
Ich
würde
niemals
(oh)
verschwinden
(hey)
(Hey,
hey)
don't
you
know
that?
(Hey,
hey)
weißt
du
das
denn
nicht?
I
keep
it
comin',
my
destiny
ain't
runnin'
away
from
me
Ich
mache
weiter,
mein
Schicksal
läuft
nicht
vor
mir
weg
Ain't
it
all
so
bittersweet?
Ist
das
nicht
alles
so
bittersüß?
Like
a
weight
falling
from
my
shoulders
(alright)
Wie
eine
Last,
die
von
meinen
Schultern
fällt
(in
Ordnung)
I'm
not
gonna
go
(oh
yeah)
that
way
again
Ich
werde
nicht
(oh
ja)
diesen
Weg
wieder
gehen
(Go
your
way)
when
everybody
said
that
my
days
were
over
(Geh
deinen
Weg)
als
alle
sagten,
meine
Tage
wären
gezählt
Wouldn't
get
the
time
to
comprehend
(you
should've)
Würde
nicht
die
Zeit
bekommen,
es
zu
begreifen
(du
hättest
es)
(Known
that)
you
should've
known
it
made
me
stronger
(Wissen
sollen)
du
hättest
wissen
sollen,
dass
es
mich
stärker
machte
I
was
never
gonna
fade
away
(hey,
hey,
hey),
don't
you
know
that?
Ich
würde
niemals
verschwinden
(hey,
hey,
hey),
weißt
du
das
denn
nicht?
I
keep
it
comin',
my
destiny
ain't
runnin'
away
from
me
Ich
mache
weiter,
mein
Schicksal
läuft
nicht
vor
mir
weg
Ain't
it
all
so
bittersweet?
Ist
das
nicht
alles
so
bittersüß?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Chapman, Lucie Silvas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.