S.Crew - Bonheur Suicidé - перевод текста песни на немецкий

Bonheur Suicidé - S.Crewперевод на немецкий




Bonheur Suicidé
Selbstmörderisches Glück
Yo
Yo
Dans les recoins du cerveau
In den Winkeln des Gehirns
Yo
Yo
Dans les recoins du cerveau existe une case sombre,
In den Winkeln des Gehirns gibt es eine dunkle Schublade,
Une case dont la cassure peut causer l'hécatombe
Eine Schublade, deren Bruch eine Katastrophe auslösen kann
C'est pas les infos du JT ou celles de la commère du coin
Das sind nicht die Nachrichten im Fernsehen oder die der Tratschtante von nebenan
Un CRS excité peut coûter la colère du poing
Ein überdrehter Bulle kann die Wut der Faust kosten
Écoute bien
Hör gut zu
Un gémissement innocent, une naissance, un père hésitant,
Ein unschuldiges Wimmern, eine Geburt, ein zögernder Vater,
Une étrange farce de l'existence, des parents qui paraissent distants
Eine seltsame Farce der Existenz, Eltern, die distanziert wirken
Au fond de la classe il a 8 ans, les yeux cernés l'air réticent
Hinten in der Klasse, er ist 8, Augenringe, widerwilliger Blick
A l'évidence faut se fermer pour opérer les médisants
Offensichtlich muss man sich verschließen, um die Lästerer zu handhaben
Une femme seule au regard dur en veut aux noirs et aux barbus
Eine alleinstehende Frau mit hartem Blick hasst Schwarze und Bärtige
Se croit pure et se rassure pleine de droiture manque de naturel
Hält sich für rein und beruhigt sich, voller Rechtschaffenheit, es fehlt ihr an Natürlichkeit
Dans la plus belle des ruelles un homme hurle "Ca peut plus durer"
In der schönsten Gasse schreit ein Mann: "Das kann nicht so weitergehen"
Purée sanglante dans la cuvette, cruelle sentence de l'adultère
Blutiger Brei in der Schüssel, grausames Urteil des Ehebruchs
Et les enfants sont battus, ils servent d'entente pour la thune
Und die Kinder werden geschlagen, dienen als Druckmittel fürs Geld
Errent de centre en centre en manque d'air couverts d'ombres tentaculaires
Irren von Heim zu Heim, nach Luft ringend, bedeckt von tentakelartigen Schatten
Plonge en enfer, transperce les ronces que l'donjon renferme
Tauch in die Hölle, durchdring die Dornen, die der Kerker birgt
Et de temps en temps, sans penser, coupe les ponts sans assumer
Und ab und zu, ohne nachzudenken, bricht er Brücken ab, ohne Verantwortung zu übernehmen
Une réponse dans la fumée, y'a plein de vices qu'on inculque quand un
Eine Antwort im Rauch, es gibt viele Laster, die man anerzieht, wenn ein
Petit décide que la vie ne lui convient plus, grand 1
Kleiner entscheidet, dass das Leben ihm nicht mehr passt, Punkt 1
On est nombreux dans l'train, bondé (donc?) grand 2
Wir sind viele im Zug, überfüllt (also?) Punkt 2
On est forcément pour le bon Dieu, frangin
Wir sind zwangsläufig für den lieben Gott hier, Bruder
C'est dans les larmes de l'ami que j'ai trempé mon pain
In den Tränen des Freundes habe ich mein Brot getunkt
Hélas, les arbres de la vie peuvent se tromper en chemin Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Leider können sich die Bäume des Lebens auf dem Weg irren Selbstmörderisches Glück, zerbrochene Träume, die davonfliegen
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
Eine Jugend ist in der Schule, eine andere Jugend sitzt im Knast
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Empfänger von Sozialhilfe, Arbeitslosengeld, makabre Träume
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Malocher, Kampfhunde, die dich beneiden, wenn du dich über deinen Platz beschwerst
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Selbstmörderisches Glück, zerbrochene Träume, die davonfliegen
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
Eine Jugend ist in der Schule, eine andere Jugend sitzt im Knast
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Empfänger von Sozialhilfe, Arbeitslosengeld, makabre Träume
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Malocher, Kampfhunde, die dich beneiden, wenn du dich über deinen Platz beschwerst
Il a quinze ans et, lui, est abrité sous un hall
Er ist fünfzehn und, er, sucht Schutz in einem Hauseingang
Il a décide que sa piaule serait loin d'ses parents
Er hat entschieden, dass seine Bude weit weg von seinen Eltern sein wird
Quand le p'tit s'met dans la coke, c'est béni pour cet ado
Wenn der Kleine mit Koks anfängt, ist das ein Segen für diesen Teenie
Sa bêtise lui ronge la peau mais ses poings, c'est sa vengeance
Seine Dummheit zerfrisst seine Haut, aber seine Fäuste sind seine Rache
Et attends, là, il remue ciel et terre, il est robuste, fier et greffe
Und warte, da, er setzt Himmel und Hölle in Bewegung, er ist robust, stolz und hartnäckig
Tous ces faux-culs qu'aiment ses fesses
All diese Heuchler, die seinen Arsch mögen
En détresse, lâche des obus quand ses nerfs parlent, il occupe
In Not, feuert er Granaten ab, wenn seine Nerven sprechen, er besetzt
Tous les terrains, c'est obscur dans sa tête, il est comme une
Alle Gebiete, es ist düster in seinem Kopf, er ist wie eine
Pute car plus tard, on apprendra, que ses parents l'violaient
Nutte, denn später wird man erfahren, dass seine Eltern ihn vergewaltigten
Il va pas s'en remettre, dans l'tier-quar, il est connu
Er wird nicht darüber hinwegkommen, im Viertel ist er bekannt
La bédave et les gros culs, c'est bien un jour mais
Das Kiffen und die fetten Ärsche, das ist mal ganz nett, aber
"L'démon regarde tous ces beaux trucs!"
"Der Dämon schaut auf all die schönen Dinge!"
Frappe dans les rotules, ça craint tu doutes
Schlägt in die Kniescheiben, das ist übel, du zweifelst
Mec elle a le bac mais des grosses thunes
Alter, sie hat Abi, aber fette Kohle
Quand elle tape, c'est d'la drogue dure
Wenn sie sich was reinzieht, ist es harter Stoff
J'crois, qu'elle donne ses seufs que pour d'la pure
Ich glaub', sie gibt ihre Möpse nur für reines Zeug her
On rencontre toutes les douleurs, tu vas bouffer tout seul
Man begegnet allen Schmerzen, du wirst allein fressen
L'amour n'existe pas, ma route me mène nulle part
Liebe existiert nicht, mein Weg führt mich nirgendwohin
Shakur s'est pris une balle et on est tous fait pour l'heure, moi
Shakur hat 'ne Kugel gefangen, und wir sind alle für die Stunde gemacht, ich
J'suis l'aveugle qui retrouve la vue (Quoi?)...
Ich bin der Blinde, der das Sehen wiederfindet (Was?)...
J'en vois de toutes les couleurs Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Ich mache alles Mögliche durch Selbstmörderisches Glück, zerbrochene Träume, die davonfliegen
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
Eine Jugend ist in der Schule, eine andere Jugend sitzt im Knast
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Empfänger von Sozialhilfe, Arbeitslosengeld, makabre Träume
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Malocher, Kampfhunde, die dich beneiden, wenn du dich über deinen Platz beschwerst
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Selbstmörderisches Glück, zerbrochene Träume, die davonfliegen
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
Eine Jugend ist in der Schule, eine andere Jugend sitzt im Knast
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Empfänger von Sozialhilfe, Arbeitslosengeld, makabre Träume
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Malocher, Kampfhunde, die dich beneiden, wenn du dich über deinen Platz beschwerst
J'suis percé par le désespoir, vexé de voir
Ich bin durchbohrt von Verzweiflung, verärgert zu sehen
Que ces fêlés croient que j'veux pas faire mes devoirs
Dass diese Spinner glauben, ich will meine Hausaufgaben nicht machen
La ferme, lâche l'affaire, le bonheur n'est plus
Halt die Klappe, lass es sein, das Glück ist nicht mehr
J'veux trop leurs écus, donc j'achève ma paresse
Ich will ihre Kohle zu sehr, also überwinde ich meine Faulheit
J'suis lassé par la tess', t'es pas à l'aise
Ich bin die Siedlung leid, du fühlst dich nicht wohl
Dépassé et frappé par l'mal-être
Überfordert und vom Unwohlsein getroffen
Ces ex-taulards, avant, c'était des sauvages
Diese Ex-Knackis, früher waren das Wilde
Aujourd'hui, ils ne rateraient pas la messe
Heute würden sie die Messe nicht verpassen
J'ai envie d'être un gentil mec
Ich habe Lust, ein netter Kerl zu sein
Ni de gauche, ni de droite, je suis ambidextre
Weder links, noch rechts, ich bin beidhändig
A cause de c'kamikaze qui parie grave sur la vie
Wegen dieses Kamikazes, der krass auf das Leben setzt
Après la mort qui s'barricade pour niquer ton avenir
Nach dem Tod, der sich verbarrikadiert, um deine Zukunft zu ficken
A Pearl Harbor, quand les reums se tondaient les veuchs
In Pearl Harbor, als die Mütter sich die Haare schoren
Car les jeunes fumaient, s'échangeaient des yeufs
Weil die Jungen rauchten, Blättchen austauschten
C'est le sbeul, putain, ils ne veulent plus rien de la vie
Es ist Chaos, verdammt, sie wollen nichts mehr vom Leben
Mais la réponse au futur vient de l'avenir
Aber die Antwort auf die Zukunft kommt aus der Zukunft
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Selbstmörderisches Glück, zerbrochene Träume, die davonfliegen
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
Eine Jugend ist in der Schule, eine andere Jugend sitzt im Knast
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Empfänger von Sozialhilfe, Arbeitslosengeld, makabre Träume
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Malocher, Kampfhunde, die dich beneiden, wenn du dich über deinen Platz beschwerst
Bonheur suicidé, rêves brisés qui s'envolent
Selbstmörderisches Glück, zerbrochene Träume, die davonfliegen
Une jeunesse est à l'école, une autre jeunesse est mise en taule
Eine Jugend ist in der Schule, eine andere Jugend sitzt im Knast
Titulaire d'la CAF, des ASSEDIC, des rêves macabres
Empfänger von Sozialhilfe, Arbeitslosengeld, makabre Träume
Des bosseurs, des chiens d'la casse qui t'envient quand tu t'plains de ta place
Malocher, Kampfhunde, die dich beneiden, wenn du dich über deinen Platz beschwerst





Авторы: Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.