Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
pas
l'histoire
d'un
tox
ou
d'un
gosse
sur
un
champ
d'bataille
Das
ist
nicht
die
Geschichte
eines
Junkies
oder
eines
Kindes
auf
einem
Schlachtfeld
Ni
celle
d'un
beauf
ou
d'un
bobo
qui
s'encanaille
Auch
nicht
die
eines
Prolls
oder
eines
Bonzen,
der
auf
Ghetto
macht
Fidèle
au
poste,
j'apporte
trop
d'flows
qui
sentent
la
maille
Treu
auf
Posten,
ich
bringe
zu
viele
Flows,
die
nach
Kohle
riechen
J'dis
des
gros
mots
car
y'a
trop
d'choses
quand
j'chante
ma
life
Ich
fluche,
weil
es
zu
viel
gibt,
wenn
ich
mein
Leben
besinge
Allez,
j'squatte
les
palais,
fuck
les
gens
d'la
hype
Komm
schon,
ich
hänge
in
Palästen
ab,
fick
die
Hype-Leute
Et
fallait,
pas
m'faire
déballer
c'que
ces
vantards
braillent
Und
man
hätte
mich
nicht
auspacken
lassen
sollen,
was
diese
Angeber
grölen
Mais
allez,
j'suis
inégalé
par
les
gens
d'leur
taille
Aber
komm
schon,
ich
bin
unerreicht
von
Leuten
ihres
Formats
Ils
jouent
à
cache-cache
et
perdent
leurs
squelettes
dans
l'card-pla
à
balais
Sie
spielen
Verstecken
und
verlieren
ihre
Skelette
im
Besenschrank
Le
poids
des
années
te
rend
souvent
seul,
t'es
rieur
Die
Last
der
Jahre
macht
dich
oft
einsam,
du
lachst
zwar
Oui,
mais
d'vant
la
foule,
tu
refoules
tes
souffrances
intérieures
Ja,
aber
vor
der
Menge
verdrängst
du
deine
inneren
Leiden
Hier,
j'aimais
pas
les
corvées
mais
j'y
allais
quand
maman
m'disais
Gestern
mochte
ich
die
Pflichten
nicht,
aber
ich
machte
sie,
wenn
Mama
es
sagte
Mon
premier
pote
mort,
j'ai
chialé
comme
un
môme
Mein
erster
toter
Kumpel,
ich
habe
geheult
wie
ein
Kind
17
ans,
j'étais
un
SDF,
moi
qui
pourtant
détestais
perdre
Mit
17
war
ich
obdachlos,
ich,
der
es
doch
hasste
zu
verlieren
J'ai
eu
de
l'aide
et
j'oublie
pas
les
gestes
des
frères
Ich
bekam
Hilfe
und
ich
vergesse
die
Taten
der
Brüder
nicht
De
sacrées
têtes
chaudes,
la
haine
au
ventre,
on
traîne
au
centre
commercial
Echte
Hitzköpfe,
Hass
im
Bauch,
wir
hängen
im
Einkaufszentrum
rum
Comme
si
y'avait
les
moyens
de
s'acheter
quelque
chose
Als
ob
wir
die
Mittel
hätten,
uns
etwas
zu
kaufen
On
m'a
dit
2-Zer
t'es
pas
éternel,
faudra
bien
qu'tu
partes
un
jour
Man
hat
mir
gesagt,
2-Zer,
du
bist
nicht
ewig,
du
wirst
eines
Tages
gehen
müssen
Tu
recevras
l'baiser
d'la
Mort,
donc
surtout
tends
pas
ta
joue
Du
wirst
den
Kuss
des
Todes
empfangen,
also
halt
bloss
nicht
deine
Wange
hin
Pour
les
jaloux,
ce
jour
là
sera
sacré
Für
die
Neider
wird
dieser
Tag
heilig
sein
Ouais,
le
peu-Ra
ça
crée
l'envie,
d'se
massacrer
Yeah,
der
Rap,
das
schafft
Neid,
sich
gegenseitig
fertig
zu
machen
Si
j'te
fais
du
mal
c'est
pas
gratuit
car
j'suis
un
gentil
mec
Wenn
ich
dir
wehtue,
ist
das
nicht
grundlos,
denn
ich
bin
ein
netter
Kerl
La
richesse
est
loin
mais
pour
l'succès,
manque
plus
qu'un
centimètre
Der
Reichtum
ist
fern,
aber
für
den
Erfolg
fehlt
nur
noch
ein
Zentimeter
Étrangement,
pas
de
coups
d'main,
que
des
étranglements
Seltsamerweise
keine
helfenden
Hände,
nur
Würgegriffe
J'préfère,
être
le
mec
demandé,
ouais,
qu'être
en
demande
Ich
bevorzuge
es,
der
gefragte
Typ
zu
sein,
yeah,
statt
der
Bittsteller
Posé,
sur
les
strapontins,
j'me
dis,
qu'j'suis
déjà
contraint
Sitzend
auf
den
Klappsitzen,
sage
ich
mir,
dass
ich
schon
eingeschränkt
bin
On
fait
des
débats,
dont
pleins
provoquent
des
dégâts
qu'on
craint
Wir
führen
Debatten,
von
denen
viele
Schäden
verursachen,
die
wir
fürchten
J'me
sens
comme
un
graffeur
qui
n'a
pas
gué-ta
l'bon
train
Ich
fühle
mich
wie
ein
Sprayer,
der
den
richtigen
Zug
verpasst
hat
J'te
jure
que
j'irai
mieux
quand
mon
papa
verra
l'compte
plein
Ich
schwöre
dir,
es
wird
mir
besser
gehen,
wenn
mein
Papa
das
volle
Konto
sieht
L'amour
c'est
dur,
mais
être
seul,
ça
l'est
dix
fois
plus
Liebe
ist
hart,
aber
allein
sein
ist
zehnmal
härter
Donne
ta
confiance,
n'imagine
pas
que
ta
lady
sois
pute
Schenk
dein
Vertrauen,
stell
dir
nicht
vor,
dass
deine
Lady
eine
Schlampe
ist
Comment
une
si
belle
bouche
peut
sortir
trop
d'mots
vexants?
Wie
kann
ein
so
schöner
Mund
zu
viele
verletzende
Worte
hervorbringen?
J'vais
attraper
la
gangrène
car
j'me
fais
trop
d'mauvais
sang
Ich
werde
noch
Wundbrand
kriegen,
weil
ich
mir
zu
viele
Sorgen
mache
On
a
du
vécu
a
revendre,
des
thunes
à
reprendre
Wir
haben
Erlebtes
zu
verkaufen,
Kohle
zurückzuholen
La
rage
dans
l'ventre,
on
chante
le
début
d'la
revanche
Die
Wut
im
Bauch,
wir
singen
den
Anfang
der
Rache
Puisqu'ils
n'veulent
pas
qu'on
s'en
sorte
Da
sie
nicht
wollen,
dass
wir
es
schaffen
Il
faut
qu'on
s'serre
les
coudes
Müssen
wir
zusammenhalten
Il
faut
qu'on
gère
nos
concerts,
écoute
Wir
müssen
unsere
Konzerte
managen,
hör
zu
On
a
du
vécu
a
revendre,
des
thunes
à
reprendre
Wir
haben
Erlebtes
zu
verkaufen,
Kohle
zurückzuholen
La
rage
dans
l'ventre,
on
chante
le
début
d'la
revanche
Die
Wut
im
Bauch,
wir
singen
den
Anfang
der
Rache
Puisqu'ils
n'veulent
pas
qu'on
s'en
sorte
Da
sie
nicht
wollen,
dass
wir
es
schaffen
Il
faut
qu'on
s'serre
les
coudes
Müssen
wir
zusammenhalten
Il
faut
qu'on
gère
nos
concerts,
écoute
Wir
müssen
unsere
Konzerte
managen,
hör
zu
Pas
vieux
mais
j'ai
l'impression
d'l'être,
il
est
pas
question
d'perdre
Nicht
alt,
aber
ich
habe
den
Eindruck,
es
zu
sein,
es
kommt
nicht
in
Frage
zu
verlieren
Avec
mon
crew,
on
est
des
fous,
on
met
la
pression,
frère
Mit
meiner
Crew
sind
wir
Verrückte,
wir
machen
Druck,
Bruder
Mon
vécu
est
un
crime,
on
m'a
déçu,
c'est
la
vie
Mein
Erlebtes
ist
ein
Verbrechen,
man
hat
mich
enttäuscht,
so
ist
das
Leben
Écoute!
S-Crew,
les
matricules
de
ma
team
Hör
zu!
S-Crew,
die
Kennnummern
meines
Teams
J'étais
crade
la
semaine,
et
pas
bien
sapé
Ich
war
dreckig
unter
der
Woche
und
nicht
gut
gekleidet
J'dors
peu,
trop
d'orgueil
et
d'fierté
mal
placés
Ich
schlafe
wenig,
zu
viel
Stolz
und
Hochmut
am
falschen
Platz
Ma
vie
c'est
garre-ba,
gard'av
et
les
bâtards
tardent
pas
Mein
Leben
ist
Schlägerei,
U-Haft
und
die
Bastarde
zögern
nicht
À
t'mettre
des
hasbas,
s'déclarent
pas
et
te
traquent
chaque
soir
Dir
Fallen
zu
stellen,
geben
sich
nicht
zu
erkennen
und
jagen
dich
jeden
Abend
Mais
quand
j'étais
gamin,
j'connaissais
pas
l'vice
Aber
als
ich
ein
Kind
war,
kannte
ich
die
Hinterhältigkeit
nicht
Dix
ans
après,
des
vrais
amis
vont
pas
t'aider,
crois-moi
Zehn
Jahre
später
werden
dir
echte
Freunde
nicht
helfen,
glaub
mir
Certains
empestent
la
tise,
et
tu
prêteras
l'biff
à
ces
bouffons
Manche
stinken
nach
Suff,
und
du
wirst
diesen
Idioten
Geld
leihen
Tu
veux
m'checker?
Enlève
tes
sales
mains
Du
willst
mich
abchecken?
Nimm
deine
dreckigen
Hände
weg
Ma
grand-mère,
m'a
élevé,
malgré
le
fait,
que
j'sois
dur
Meine
Großmutter
hat
mich
aufgezogen,
obwohl
ich
hart
war
Jamais
d'"je
t'aime",
n'est
sorti
de
ma
bouche
Nie
ist
ein
„Ich
liebe
dich“
aus
meinem
Mund
gekommen
Grand-père
est
mort,
ça
m'a
touché,
devenu
fou,
mec
Großvater
ist
gestorben,
das
hat
mich
getroffen,
bin
verrückt
geworden,
Mann
Depuis
coeur
de
pierre,
je
nique
l'amour
Seitdem
habe
ich
ein
Herz
aus
Stein,
ich
ficke
die
Liebe
J'commence,
cordon
ombilical,
jeune
byl-ka
Ich
beginne,
Nabelschnur,
junger
Kabyle
J'ai
peur
de
personne
donc
j'me
faufile,
je
tape
Ich
habe
Angst
vor
niemandem,
also
schleiche
ich
mich
durch,
ich
schlage
zu
Un
cœur
en
pleine
forme,
depuis
môme
j'suis
comme
ça
Ein
Herz
in
Topform,
seit
ich
ein
Kind
bin,
bin
ich
so
Ça
traîne
en
bande,
ouais...
Man
hängt
in
Banden
rum,
yeah...
Capuche
sur
la
tête,
on
fout
le
grabuge
sur
la
sphère
Kapuze
auf
dem
Kopf,
wir
stiften
Unruhe
auf
dem
Globus
Avec
des
armes
russes
sous
la
veste
Mit
russischen
Waffen
unter
der
Jacke
C'est
à
Grigny
que
j'débute
ma
life
In
Grigny
beginne
ich
mein
Leben
Ma
famille
rentrait
du
travail,
des
engueulades
Meine
Familie
kam
von
der
Arbeit,
Streitereien
Une
vie
paisible,
des
idées
fixes,
détendu,
j'rentre
pas
tard
Ein
friedliches
Leben,
fixe
Ideen,
entspannt,
ich
komme
nicht
spät
nach
Hause
J'ai
vu
qu'un
sou
c'est
un
sou,
qu'l'amour
c'est
trop
flou
Ich
habe
gesehen,
dass
ein
Cent
ein
Cent
ist,
dass
Liebe
zu
schwammig
ist
Qu'il
y'avait
mes
couilles
et
c'est
tout
Dass
es
meine
Eier
gab
und
das
ist
alles
J'déambule
dans
Paname...
Où
le
S-Crew
se
forge,
balaye
tout
dehors
Ich
schlendere
durch
Paname...
Wo
sich
die
S-Crew
formt,
fegt
alles
draußen
weg
La
tête
tourne
en
bas
des
tours
avec
l'herbe
ou
le
rhum
Der
Kopf
dreht
sich
unten
bei
den
Hochhäusern
mit
Gras
oder
Rum
La
fidélité,
moi,
j'l'ai
apprise
dans
Dragon
Ball
Die
Treue,
ich,
ich
habe
sie
bei
Dragon
Ball
gelernt
Jamais
d'la
vie
moi
j'abandonne
Niemals
im
Leben
gebe
ich
auf
J'dirais
qu'ma
vie
est
assez
louche
Ich
würde
sagen,
mein
Leben
ist
ziemlich
zwielichtig
Des
fois
ça
brille,
des
fois
je
crie
ma
rage
m'étouffe
Manchmal
glänzt
es,
manchmal
schreie
ich,
meine
Wut
erstickt
mich
Y'a
pas
d'temps
mort,
avec
ma
mif,
on
s'serre
les
coudes
Es
gibt
keine
Auszeit,
mit
meiner
Familie
halten
wir
zusammen
Quoiqu'il
arrive,
faut
qu'j'parte
en
homme
Was
auch
immer
geschieht,
ich
muss
als
Mann
gehen
On
a
du
vécu
a
revendre,
des
thunes
à
reprendre
Wir
haben
Erlebtes
zu
verkaufen,
Kohle
zurückzuholen
La
rage
dans
l'ventre,
on
chante
le
début
d'la
revanche
Die
Wut
im
Bauch,
wir
singen
den
Anfang
der
Rache
Puisqu'ils
n'veulent
pas
qu'on
s'en
sorte
Da
sie
nicht
wollen,
dass
wir
es
schaffen
Il
faut
qu'on
s'serre
les
coudes
Müssen
wir
zusammenhalten
Il
faut
qu'on
gère
nos
concerts,
écoute
Wir
müssen
unsere
Konzerte
managen,
hör
zu
On
a
du
vécu
a
revendre,
des
thunes
à
reprendre
Wir
haben
Erlebtes
zu
verkaufen,
Kohle
zurückzuholen
La
rage
dans
l'ventre,
on
chante
le
début
d'la
revanche
Die
Wut
im
Bauch,
wir
singen
den
Anfang
der
Rache
Puisqu'ils
n'veulent
pas
qu'on
s'en
sorte
Da
sie
nicht
wollen,
dass
wir
es
schaffen
Il
faut
qu'on
s'serre
les
coudes
Müssen
wir
zusammenhalten
Il
faut
qu'on
gère
nos
concerts,
écoute
Wir
müssen
unsere
Konzerte
managen,
hör
zu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras, Fabrice Akrour, Jason Akrour, Théo Lellouche, Rudy Vallon, Benjamin Laurens, Theo Lellouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.