S.H.E - 再別康橋 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни S.H.E - 再別康橋




再別康橋
Goodbye Cambridge
馬蹄踏過石板街道 窄巷深處有人禱告
The sound of horseshoes on cobblestone streets,Someone prays deep in the narrow side streets.
雨後水漥教堂傾倒 意識流的四十度角
A church is leaning after the rain,The stream of consciousness is at a forty-degree angle.
圖書館前站著半座石雕 六個便士帶走一副素描
I stand in front of the library, a half statue made of stone,Sixpence takes away a sketch.
壁爐終日孤獨吐著火苗 煤油燈下歲月不被驚擾
A fireplace spits out fire alone all day long,Under the kerosene lamp, time is undisturbed.
你在劍橋一身寂寞穿黑色學袍 你用詩句歌唱愛情押美麗韻腳
You're in Cambridge, lonely in a black scholar's gown,You sing love in verses and beautiful rhymes.
一船星輝見證那個古典的擁抱 那片水草還在懷念你撐的長蒿
A boat of stars shines witnessing that classic embrace,Those water weeds still miss the long pole you supported.
你在劍橋半生寂寞穿中國長袍 你用詩句告別愛情押絕望韻腳
You're in Cambridge for half your life, lonely in a Chinese gown,You bid farewell to love in verses; desperate rhymes.
誰的衣袖帶走那片雲彩的來到 離別笙蕭那樣沉默像一種憑弔
Whose sleeve took away the coming of those clouds?The farewell is silent like a mourning.
紅磚牆壁紫藤纏繞 垂柳搖醒兩岸拂曉
Purple wisteria twines around the red brick wall,Willows wake up on both sides at dawn.
懷舊風琴失傳民謠 中世紀就開始蒼老
Lost folk songs on a nostalgic organ,The Middle Ages started growing old.
廣場鴿子仰望天空思考 歌特尖塔勾勒末世線條
Pigeons in the square look up at the sky in thought,Gothic spires draw the lines of the end of the world.
故事流過落日的歎息橋 詩人的愛還在唱詠歎調
Stories flow through the sigh of the sunset bridge,The poet's love still sings arias.
你在劍橋一身寂寞穿黑色學袍 你用詩句歌唱愛情押美麗韻腳
You're in Cambridge, lonely in a black scholar's gown,You sing love in verses and beautiful rhymes.
一船星輝見證那個古典的擁抱 那片水草還在懷念你撐的長蒿
A boat of stars shines witnessing that classic embrace,Those water weeds still miss the long pole you supported.
你在劍橋半生寂寞穿中國長袍 你用詩句告別愛情押絕望韻腳
You're in Cambridge for half your life, lonely in a Chinese gown,You bid farewell to love in verses; desperate rhymes.
誰的衣袖帶走那片雲彩的來到 離別笙蕭那樣沉默像一種憑弔
Whose sleeve took away the coming of those clouds?The farewell is silent like a mourning.
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la la la la la la la
你在劍橋一身寂寞穿黑色學袍 你用詩句歌唱愛情押美麗韻腳
You're in Cambridge, lonely in a black scholar's gown,You sing love in verses and beautiful rhymes.
一船星輝見證那個古典的擁抱 那片水草還在懷念你撐的長蒿
A boat of stars shines witnessing that classic embrace,Those water weeds still miss the long pole you supported.
你在劍橋半生寂寞穿中國長袍 你用詩句告別愛情押絕望韻腳
You're in Cambridge for half your life, lonely in a Chinese gown,You bid farewell to love in verses; desperate rhymes.
誰的衣袖帶走那片雲彩的來到 離別笙蕭那樣沉默像一種憑弔
Whose sleeve took away the coming of those clouds?The farewell is silent like a mourning.





Авторы: 李泉


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.