Текст и перевод песни S. Janaki feat. Shankar Mahadevan - Septembar Maasam (Original)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Septembar Maasam (Original)
Сентябрь (Оригинал)
బాధ
తీరునది
శాంతి
పోవునది(2)
Боль
утихнет,
покой
исчезнет
(2)
సెప్టెంబర్
మాసం...
సెప్టెంబర్
మాసం
Сентябрь...
Сентябрь
పాత
బాధలు
తలెత్తనివ్వం
Старые
боли
не
дадим
поднять
головы
అక్టోబర్
మాసం...
అక్టోబర్
మాసం...
Октябрь...
Октябрь...
కొత్త
బాధలు
తలెత్తుకున్నాం
Новые
боли
поднимают
голову
బాధ
తీరేదెపుడో...
ప్రేమ
పుట్టిననాడే
Когда
боль
утихнет?...
В
день
рождения
любви
శాంతి
పోయేదెపుడో.
కళ్యాణం
పూర్తైన
నాడే
Когда
покой
исчезнет?
В
день,
когда
свадьба
закончится
ఏయ్
పిల్లా
కౌగిళ్ళ
లోపట
ఇరుకు
పసందు
కళ్యానమయ్యాక
వేపంత
చేదు
ఏం
కధ
Эй,
мальчик,
в
объятиях
теснота
нравится,
после
свадьбы
горечь,
как
у
нима,
что
за
история?
చెలిమి
పండమ్మ
కన్నె
ప్రేమ
చేదు
పిండేను
కళ్యాణం
ప్రేమ
ఏం
కాదా.
Любимая,
как
плод,
девичья
любовь
- горькая
семечка,
а
после
свадьбы
любовь
- это
не
любовь?
కన్నె
ప్రేమకు
మత్తు
కళ్ళంట
కళ్యాణ
ప్రేమకు
నాల్గు
కళ్ళంట
పిల్లా
У
девичьей
любви
опьяняющие
глаза,
у
супружеской
любви
четыре
глаза,
мальчик
చిరు
ముక్కు
ఎరుపెక్కె
కోపాల
అందాలు
రసిక
రసిక
కావ్యం
Маленький
носик
покраснел,
красота
гнева,
чувственная
поэма
కళ్యానమయ్యాక
చిరు
బుర్రు
తాపాలు
ఏం
ఏం
బాధల్
После
свадьбы
небольшие
вспышки
гнева,
какие-какие
боли?
మా
ఆడాళ్ళు
లేకుంటే
మీకింక
దిక్కేది
Если
бы
не
мы,
женщины,
где
бы
вы
были?
మీరే
లేని
లోకమందు
దిక్కులన్ని
ఇక
మావేగా
Если
бы
не
было
вас,
мужчины,
весь
мир
был
бы
наш
హా
తెలిసెన్
కౌగిలి
అన్నది
కంఠ
మాల
కళ్యానమన్నది
కాలికి
సంకెల
ఏం
చేస్తాం
Ха,
знаю,
объятия
- это
ожерелье,
а
свадьба
- это
кандалы
на
ногах,
что
делать?
హా
కళ్యానమెపుడు
నెట్టేసి
పారెయ్యి
నూరేళ్ళ
వరకు
డ్యూయెట్లు
పాడెయ్యి
ఓ
గుమ్మా...
Ха,
свадьбу
всегда
отбрось,
пой
дуэты
до
ста
лет,
о
глупый...
కౌగిళ్ళ
బంధాల
ముచ్చట్లు
అచ్చట్లు
కళ్యానమయ్యాక
కరువగులే
బావా
Истории
об
объятиях
- это
правда,
после
свадьбы
они
исчезают,
брат
విరహాలు
లేకుండా
ప్రణయంలో
సుఖమేది
అదే
అదే
ప్రేమ
Без
разлуки
в
любви
нет
счастья,
это
и
есть
любовь
ఒక
చోట
చిర
కాలం
మరు
చోట
చిరు
కాలం
ఉందామా
భామ
В
одном
месте
надолго,
в
другом
месте
ненадолго,
будем
там,
красавица?
మా
మగాళ్ళు
లేకుంటే
మీకింక
దిక్కేది...
Если
бы
не
мы,
женщины,
где
бы
вы
были?
మీరే
లేని
లోకమందు
దిక్కులన్ని
ఇక
మావేగా
Если
бы
не
было
вас,
мужчины,
весь
мир
был
бы
наш
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Veturi Sundara Ramamurthy, A R Rahman
Альбом
Sakhi
дата релиза
31-12-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.