Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vellai Pura Ondru (Duet Version)
Eine weiße Taube (Duett-Version)
Movie:
Puthukavithai
Film:
Puthukavithai
Female:
AAhhh...
Weiblich:
AAhhh...
Male:
vellai
pura
ondru
yenguthu
kaiyil
varamale
Männlich:
Eine
weiße
Taube
sehnt
sich
danach,
doch
sie
kommt
nicht
in
meine
Hand
Female:
Vellai
pura
ondru
yenguthu
kaiyil
varamale
Weiblich:
Eine
weiße
Taube
sehnt
sich
danach,
doch
sie
kommt
nicht
in
meine
Hand
Male:
namathu
kathai
puthu
kavithai,
ilakkangal
itharku
illai
itharkku
illai
Männlich:
Unsere
Geschichte
ist
ein
neues
Gedicht,
es
gibt
keine
Regeln
dafür,
keine
Regeln.
Female:
Nan
unthan
poomalai
Ohh...
Weiblich:
Ich
bin
dein
Blumengruß,
Ohh...
(Male:
vellai
pura
ondru
yenguthu
kaiyil
varamale)
(Männlich:
Eine
weiße
Taube
sehnt
sich
danach,
doch
sie
kommt
nicht
in
meine
Hand)
Female:
Gangai
vellam
paayum
pothu
karaigal
enna
veliyo
Weiblich:
Wenn
das
Wasser
des
Ganges
fließt,
sind
die
Ufer
dann
eine
Barriere?
Male:
AAviyodu
serntha
jothi
paathai
maarak
koodumo
Männlich:
Kann
das
Licht,
das
mit
der
Seele
verschmilzt,
seinen
Weg
ändern?
Female:
Manangalin
niram
partha
kaathal,
mugangalin
niram
parkumo
Weiblich:
Die
Liebe,
die
die
Farbe
der
Herzen
sieht,
wird
sie
auf
die
Farbe
der
Gesichter
achten?
Male:
Nee
kondu
vaa
kaathal
varam
Männlich:
Bringe
mir
die
Gabe
der
Liebe.
Female:
Poo
thoovume
panner
maram
Weiblich:
Der
Rosenwasserbaum
wird
Blüten
regnen
lassen.
Male:
soodana
kanavugal
kannodu
thallada.
Männlich:
Heiße
Träume
tanzen
im
Auge.
(Female:
vellai
pura
ondru
yenguthu
kaiyil
varamale)
(Weiblich:
Eine
weiße
Taube
sehnt
sich
danach,
doch
sie
kommt
nicht
in
meine
Hand)
II
BGM-----------F:
Ahh
II
BGM-----------W:
Ahh
Male:
Poovil
sernthu
vaazhum
vaasam
kaaval
thanai
meerume
Männlich:
Der
Duft,
der
sich
mit
der
Blüte
vereint,
wird
die
Wache
überwinden.
Female:
Kaalam
maarum
endra
pothum,
kaadhal
nathi
oorume
Weiblich:
Auch
wenn
sich
die
Zeiten
ändern,
wird
der
Fluss
der
Liebe
fließen.
Male:
Varaiyaraigalai
maatrumpothu
thalaimuraigalum
maarume
Männlich:
Wenn
sich
die
Grenzen
ändern,
werden
sich
auch
die
Generationen
ändern.
Female:
Endrum
unthan
nejorome
Weiblich:
Ich
bin
immer
dein
Herzschlag.
Male:
Anbe
unthan
sanjarame
Männlich:
Meine
Liebe,
dein
flatterhaftes
Wesen.
Female:
Kaarkaala
silirpugal
kannoram
undaga
Weiblich:
Schauer
der
Regenzeit
lassen
meine
Augenlider
erzittern.
Male:
vellai
puram
ondru
yenguthu
kaiyil
varamale
Männlich:
Eine
weiße
Taube
sehnt
sich
danach,
doch
sie
kommt
nicht
in
meine
Hand.
Female:
Namathu
kathai
puthukavithai
Weiblich:
Unsere
Geschichte
ist
ein
neues
Gedicht.
Male:
Ilakkanangal
itharku
illai
Männlich:
Es
gibt
keine
Regeln
dafür.
Female:
Naan
unthan
poomalai...
Ohh.
Weiblich:
Ich
bin
dein
Blumengruß...
Ohh.
Both:
Laa
.la
lalalaaa.laa
la
la
.laa
Beide:
Laa
.la
lalalaaa.laa
la
la
.laa
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilaiyaraaja, Vairamuthu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.