K. J. Yesudas feat. S. Janaki - Vellai Pura Ondru (Duet Version) - перевод текста песни на немецкий

Vellai Pura Ondru (Duet Version) - S. Janaki , K. J. Yesudas перевод на немецкий




Vellai Pura Ondru (Duet Version)
Eine weiße Taube (Duett-Version)
Movie: Puthukavithai
Film: Puthukavithai
Female: AAhhh...
Weiblich: AAhhh...
Male: vellai pura ondru yenguthu kaiyil varamale
Männlich: Eine weiße Taube sehnt sich danach, doch sie kommt nicht in meine Hand
Female: Vellai pura ondru yenguthu kaiyil varamale
Weiblich: Eine weiße Taube sehnt sich danach, doch sie kommt nicht in meine Hand
Male: namathu kathai puthu kavithai, ilakkangal itharku illai itharkku illai
Männlich: Unsere Geschichte ist ein neues Gedicht, es gibt keine Regeln dafür, keine Regeln.
Female: Nan unthan poomalai Ohh...
Weiblich: Ich bin dein Blumengruß, Ohh...
(Male: vellai pura ondru yenguthu kaiyil varamale)
(Männlich: Eine weiße Taube sehnt sich danach, doch sie kommt nicht in meine Hand)
I BGM---
I BGM---
Female: Gangai vellam paayum pothu karaigal enna veliyo
Weiblich: Wenn das Wasser des Ganges fließt, sind die Ufer dann eine Barriere?
Male: AAviyodu serntha jothi paathai maarak koodumo
Männlich: Kann das Licht, das mit der Seele verschmilzt, seinen Weg ändern?
Female: Manangalin niram partha kaathal, mugangalin niram parkumo
Weiblich: Die Liebe, die die Farbe der Herzen sieht, wird sie auf die Farbe der Gesichter achten?
Male: Nee kondu vaa kaathal varam
Männlich: Bringe mir die Gabe der Liebe.
Female: Poo thoovume panner maram
Weiblich: Der Rosenwasserbaum wird Blüten regnen lassen.
Male: soodana kanavugal kannodu thallada.
Männlich: Heiße Träume tanzen im Auge.
(Female: vellai pura ondru yenguthu kaiyil varamale)
(Weiblich: Eine weiße Taube sehnt sich danach, doch sie kommt nicht in meine Hand)
II BGM-----------F: Ahh
II BGM-----------W: Ahh
Male: Poovil sernthu vaazhum vaasam kaaval thanai meerume
Männlich: Der Duft, der sich mit der Blüte vereint, wird die Wache überwinden.
Female: Kaalam maarum endra pothum, kaadhal nathi oorume
Weiblich: Auch wenn sich die Zeiten ändern, wird der Fluss der Liebe fließen.
Male: Varaiyaraigalai maatrumpothu thalaimuraigalum maarume
Männlich: Wenn sich die Grenzen ändern, werden sich auch die Generationen ändern.
Female: Endrum unthan nejorome
Weiblich: Ich bin immer dein Herzschlag.
Male: Anbe unthan sanjarame
Männlich: Meine Liebe, dein flatterhaftes Wesen.
Female: Kaarkaala silirpugal kannoram undaga
Weiblich: Schauer der Regenzeit lassen meine Augenlider erzittern.
Male: vellai puram ondru yenguthu kaiyil varamale
Männlich: Eine weiße Taube sehnt sich danach, doch sie kommt nicht in meine Hand.
Female: Namathu kathai puthukavithai
Weiblich: Unsere Geschichte ist ein neues Gedicht.
Male: Ilakkanangal itharku illai
Männlich: Es gibt keine Regeln dafür.
Female: Naan unthan poomalai... Ohh.
Weiblich: Ich bin dein Blumengruß... Ohh.
Both: Laa .la lalalaaa.laa la la .laa
Beide: Laa .la lalalaaa.laa la la .laa





Авторы: Ilaiyaraaja, Vairamuthu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.