Текст и перевод песни S. Janaki - Rakendu Kiranangal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rakendu Kiranangal
Лунные лучи
Raagendukiranangal
oli
veeshiyilla
Лунные
лучи
не
дают
света,
Rajaneekadambangal
mizhi
chimmiyilla
Ночные
цветы
не
радуют
глаз,
Madanolsavangalku
niramaala
chaarthii
Праздник
любви
стал
бесцветной
церемонией,
Manavum
thanuvum
marubhoomiyayii
Разум
и
тело
стали
пустыней.
Nidraa
viheenangalallo
ennum
В
бессонных
ночах
всегда,
Avalude
raavukal
ennum
avalude
raavugal...
Твои
ночи,
всегда
твои
ночи...
Raagendukiranangal
oli
veeshiyilla
Лунные
лучи
не
дают
света,
Rajaneekadambangal
mizhi
chimmiyilla
Ночные
цветы
не
радуют
глаз,
Madanolsavangalku
niramaala
chaarthii
Праздник
любви
стал
бесцветной
церемонией,
Manavum
thanuvum
marubhoomiyayii
Разум
и
тело
стали
пустыней.
Nidraa
viheenangalallo
ennum
В
бессонных
ночах
всегда,
Avalude
raavukal
ennum
avalude
raavugal
Твои
ночи,
всегда
твои
ночи.
Alambamillatha
naalil
aval
polumariyaatha
neram
В
день
без
опоры,
в
час,
когда
ты
не
пришел,
Kaalam
vannaa
kanneerpoovim
Время
пришло,
слезы
как
цветы,
Karalinullil
kaliyambeythu
В
сердце
моем
играют,
Raavin
nenjil
kolam
thullum
В
ночной
душе
рисуют
узоры,
Romaanjamaayim
aval
maari...
Я
стала
цыганкой...
Raagendukiranangal
oli
veeshiyilla
Лунные
лучи
не
дают
света,
Rajaneekadambangal
mizhi
chimmiyilla
Ночные
цветы
не
радуют
глаз,
Madanolsavangalku
niramaala
chaarthii
Праздник
любви
стал
бесцветной
церемонией,
Manavum
thanuvum
marubhoomiyayii
Разум
и
тело
стали
пустыней.
Nidraa
viheenangalallo
ennum
В
бессонных
ночах
всегда,
Avalude
raavukal
ennum
avalude
raavugal
Твои
ночи,
всегда
твои
ночи.
Aarorumariyaatha
paavam
aareyo
dhyaanichu
moham
Никому
неведомая
боль,
чье-то
задумчивое
лицо,
Kaalam
vanna
poojaabimbam
Время
пришло,
образ
для
поклонения,
Kaanikkayaay
kaazhcha
vechu
В
качестве
подношения
возложила
цветы,
Nirmaalyam
kondaaraadhikan
Ты,
принявший
гирлянду,
Aakaatheyannaval
ninnu...
Ты
- небо
для
меня...
Raagendukiranangal
oli
veeshiyilla
Лунные
лучи
не
дают
света,
Rajaneekadambangal
mizhi
chimmiyilla
Ночные
цветы
не
радуют
глаз,
Madanolsavangalku
niramaala
chaarthii
Праздник
любви
стал
бесцветной
церемонией,
Manavum
thanuvum
marubhoomiyayii
Разум
и
тело
стали
пустыней.
Nidraa
viheenangalallo
ennum
В
бессонных
ночах
всегда,
Avalude
raavukal
ennum
avalude
raavugal
Твои
ночи,
всегда
твои
ночи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bichu Thirumala, A T Ummer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.