S. P. Balasubrahmanyam feat. K. S. Chithra - Moonu Mozhama - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. K. S. Chithra - Moonu Mozhama




Moonu Mozhama
Three Measures of Jasmine
- மூணு முழம் மல்லியப்பூ
Ah - Three measures of jasmine flowers
என்னை முட்ட கண்ணால் பாக்குதடி
Are looking at me with inviting eyes
முட்ட கண்ணு மல்லியப்பூ
Those inviting eyes, like jasmine flowers
என்ன முட்ட சொல்லி கேக்குதடி
Are asking me to come closer
மூணு முழம் மல்லியப்பூ
Three measures of jasmine flowers
என்னை முட்ட கண்ணால் பாக்குதடி
Are looking at me with inviting eyes
முட்ட கண்ணு மல்லியப்பூ
Those inviting eyes, like jasmine flowers
என்ன முட்ட சொல்லி கேக்குதடி
Are asking me to come closer
நான் காவலுக்கு மட்டும் இல்லடி
I'm not just here for protection,
உன் கட்டிலுக்கு கெட்டிகாரண்டி
I'm the hero of your bed, my dear
நான் சொடக்கெடுக்க சொல்லி தாரேண்டி
I'll come at your beck and call, darling,
நீ கிட்ட வாடி
Come closer to me
(இசை)
(Music)
மூணு முழம் மல்லிய பூ
Three measures of jasmine flowers
என்னை முட்ட கண்ணால் பாக்குதடி
Are looking at me with inviting eyes
முட்ட கண்ணு மல்லியப்பூ
Those inviting eyes, like jasmine flowers
என்ன முட்ட சொல்லி கேக்குதடி
Are asking me to come closer
(இசை)
(Music)
- மீனாட்சி பல் வரிசை
Ah - Meenakshi's row of teeth,
அதுதாண்டி சீர்வரிசை
Beyond that, a row of wealth,
பொண்டாட்டி முத்து முகம்
My wife's face like a pearl,
அதுதாண்டி சொத்து சுகம்
Beyond that, the comfort of possessions
பெ - உன்னோடு உறவாட நான்ஜென்மம் எடுத்தேன்
Woman - I was born to be with you,
துணி போட்டு மறைக்காம
Without hiding anything,
நான் எல்லாம் கொடுத்தேன்
I gave you everything
- பொண்டாட்டி கட்டுகோப்பா இருப்பதனாலே
Ah - Because my wife is so well-behaved,
நரம்பு துடிக்குது நரைச்ச பின்னாலே
My nerves are tingling, even in my old age,
பெ - தங்கம் என்றும் தங்கம் தானே
Woman - Gold is always gold,
மீச நரைச்சாலும் சிங்கம்
Even with a gray mustache, I'm still a lion,
தானே -ம் ம் ம் ம் ம்
You know - mmm hmmm
மூணு முழம் மல்லிய பூ
Three measures of jasmine flowers
உன்னை முட்ட கண்ணால் பாக்குறதோ
Are looking at you with inviting eyes,
முட்ட கண்ணு மல்லியப்பூ
Those inviting eyes, like jasmine flowers
உன்ன முட்ட சொல்லி கூப்புடுதோ
Are calling you to come closer
பெ - சோடி உள்ள காதலுக்கு
Woman - For love between a couple,
சாதி இல்ல பேதம் இல்ல
There is no caste, no difference
- சேத்துக்குள்ள பூத்தும் கூட
Ah - Even if it blooms in the gutter,
தாமரைக்கு சேறு இல்ல
The lotus has no mud
பெ - நீ ஒசரம் மிக ஒசரம்
Woman - You are so tall, so tall
நான் எட்டி தொடவா
Can I reach out and touch you?
- அடி கொடியே இளம் கொடியே
Ah - Oh my dear, young vine,
நான் மடிமேல் விழவா
Can I fall on your lap?
பெ - சோள காட்டுக்குள்ள
Woman - Because of the pleasure
சுகம் கண்டதால
Found in the cornfield,
காளம் கன்னுகுட்டி தூக்குது வால
The young calf is wagging its tail
- மாமனுக்கு தாங்கவில்லை (பெ -அஹம்)
Ah - My father-in-law can't stand it (Woman - Ahem)
இனி மாராப்புக்கும் வேலை
And now even showing off is useless
இல்ல(பெ -ம் ம் ம் ம் ம்)
Useless (Woman - mmm hmmm)
பெ -மூணு முழம் மல்லிய பூ (ஆ -ம்)
Woman - Three measures of jasmine flowers (Ah - Yes)
உன்னை முட்ட கண்ணால் பாக்குறதோ(ஆ -அஹம்)
Are looking at you with inviting eyes (Ah - Ahem)
முட்ட கண்ணு மல்லியப்பூ
Those inviting eyes, like jasmine flowers
உன்ன முட்ட சொல்லி கூப்புடுதோ
Are calling you to come closer
நீ காவலுக்கு மட்டும் இல்லயா
You're not just here for protection, are you?
என் கட்டிலுக்கு கெட்டிகாரண்யா
You're the hero of my bed, aren't you?
நான் சொடக்கெடுக்க சொல்லி தாரேய்யா
I'll come at your beck and call, darling,
நீ கிட்ட வாயா
Come closer to me
-மூணு முழம் மல்லிய பூ
Ah - Three measures of jasmine flowers
என்னை முட்ட கண்ணால் பாக்குதடி
Are looking at me with inviting eyes
முட்ட கண்ணு மல்லியப்பூ
Those inviting eyes, like jasmine flowers
என்ன முட்ட சொல்லி கேக்குதடி
Are asking me to come closer






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.