Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Naadu Saamathilea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naadu Saamathilea
Naadu Saamathilea
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது,
Bed
lessons
are
relished,
ஆ:
இந்த
மாலை
மயக்கம்தான்
Female:
This
evening's
enchantment
அதி
கால
வரைக்கும்தான்,
Will
last
till
morning,
பெ:
அன்பு
கூட்டல்
கணக்குத்தான்
Male:
The
arithmetic
of
love's
multiplication
சொல்லி
காட்டு
எனக்குதான்,
Teach
only
to
me,
ஆ:
முதன்
முதலா
வித
விதமா
சுகமோ
ஓ...
ஓ...
ஓ...
Female:
First
time,
many
kinds
of
pleasure,
oh...
oh...
oh...
பெ:
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Male:
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
சின்ன
இடை
நீயும்
தொட்டு
Male:
Your
tiny
waist,
let
me
touch
சீண்டுவதில்
நாணம்
விட்டு,
and
tease,
shyness
forgotten,
நான்
ஒரு
கிறக்கத்திலே
I
am
so
aroused
கதை
படிக்கிற
நேரம்,
When
I
read
stories
to
you,
ஆ:
சித்திரம்
போல்
நீயும்
மின்ன
Female:
Like
a
painting,
you
shine
சில்மிசமும்
நானும்
பண்ண
And
I'm
dazzled
ஆனந்த
குளத்தினிலே
In
the
pool
of
bliss
அலை
அடிக்கிற
காலம்,
We
make
waves,
பெ:
உன்னை
எண்ணி
ஏங்கி
இருந்தேன்
Male:
I
yearned
for
you
உன்னிடத்தில்
என்னை
இழந்தேன்,
I
gave
myself
to
you,
ஆ:
கண்ணிரண்டும்
பூத்து
கிடந்தேன்
Female:
My
eyes
had
blossomed
with
tears
கட்டில்வரை
காத்து
கிடந்தேன்,
I
had
waited
at
the
bedside,
பெ:
வாலிபம்
தவம்
இருந்த
Male:
Youth
was
doing
penance
வேலை
வந்ததையா,
Has
the
time
come?
ஆ:
இள
மனசு
இனி
ஒனத்தான்
விடுமோ
ஓ...
ஓ...
Female:
Will
this
young
heart
ever
let
me
go,
oh...
oh...
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது...
Bed
lessons
are
relished...
ஆ:
முன்
கதவ
தாப்பா
போட
Female:
Lock
the
front
door
மல்லியப்பூ
வாசம்
கூட,
Even
the
fragrance
of
jasmine
மாப்பிள்ள
மனசுக்குள்ளே
Opens
the
floodgates
of
desire
மடை
திறந்தது
ஆசை,
In
the
groom's
heart,
பெ:
அங்கே
இங்கே
கிள்ள
கிள்ள
Male:
Nibbling
and
teasing
ஆசையிலே
துள்ள
துள்ள
In
desire,
bouncing
and
jumping
வீட்டுக்கு
வெளியில்
செல்லும்
The
net
outside
the
house
shakes
வலை
குலுங்கிடும்
ஓசை,
With
a
trembling
sound,
ஆ:
என்ன
செய்ய
வேகம்
வருது
Female:
What
can
I
do,
I
am
getting
impatient
உன்னை
அல்ல
மோகம்
வருது,
I
don't
desire
you,
but
I
am
infatuated,
பெ:
வஞ்சிப்பொன்னு
வாழ
குருத்து
Male:
Golden
turmeric
blesses
you
வித்தைகள
கட்டு
படுத்து,
Restrain
your
tricks,
ஆ:
போதைய
கிளப்புதடி
பூவே
Female:
Stir
the
drink,
oh
flower
பெ:
விரல்
நுனிதான்
உடல்
முழுதும்
படுமோ
ஓ...
ஓ...
Male:
Will
my
fingertips
cover
your
entire
body,
oh...
oh...
ஆ:
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Female:
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது...
Bed
lessons
are
relished...
ஆ:
இந்த
மாலை
மயக்கம்தான்
Female:
This
evening's
enchantment
அதி
கால
வரைக்கும்தான்,
Will
last
till
morning,
பெ:
அன்பு
கூட்டல்
கணக்குத்தான்
Male:
The
arithmetic
of
love's
multiplication
சொல்லி
காட்டு
எனக்குதான்,
Teach
only
to
me,
ஆ:
முதன்
முதலா
வித
விதமா
சுகமோ
ஓ...
ஓ...
ஓ...
Female:
First
time,
many
kinds
of
pleasure,
oh...
oh...
oh...
நடு
சாமத்தில
சாமந்திப்பூ
ஆழ
அசத்துது
Midnight
flower
blooms
gardenia
deep
என்
நெஞ்ச
உசுப்புது,
My
heart
throbs,
பெ:
நல்ல
ராத்திரியில்
பூத்திரிதான்
பாத்து
ரசிக்கிது
Male:
In
the
good
night,
only
the
moon
is
watching
and
enjoying
கட்டில்
பாடம்
ருசிக்கிது...
Bed
lessons
are
relished...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.