S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Naadu Saamathilea - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Naadu Saamathilea




Naadu Saamathilea
Полночь, аромат чампака
நடு சாமத்தில சாமந்திப்பூ ஆழ அசத்துது
Полночь, аромат чампака кружит голову
என் நெஞ்ச உசுப்புது,
и будоражит мою душу,
பெ: நல்ல ராத்திரியில் பூத்திரிதான் பாத்து ரசிக்கிது
Жен: В эту прекрасную ночь, любуясь цветами,
கட்டில் பாடம் ருசிக்கிது,
вкушаю мелодию ложа,
ஆ: இந்த மாலை மயக்கம்தான்
Муж: Это очарование ночи
அதி கால வரைக்கும்தான்,
продлится до самого утра,
பெ: அன்பு கூட்டல் கணக்குத்தான்
Жен: Объясни мне, любимый,
சொல்லி காட்டு எனக்குதான்,
как сложить любовь,
ஆ: முதன் முதலா வித விதமா சுகமோ ஓ... ஓ... ஓ...
Муж: Впервые, по-разному, наслаждение, о... о... о...
பெ: நடு சாமத்தில சாமந்திப்பூ ஆழ அசத்துது
Жен: Полночь, аромат чампака кружит голову
என் நெஞ்ச உசுப்புது,
и будоражит мою душу,
பெ: சின்ன இடை நீயும் தொட்டு
Жен: Ты касаешься моей тонкой талии,
சீண்டுவதில் நாணம் விட்டு,
заставляя меня забыть о стеснении,
நான் ஒரு கிறக்கத்திலே
Я словно в сказке,
கதை படிக்கிற நேரம்,
читаю историю,
ஆ: சித்திரம் போல் நீயும் மின்ன
Муж: Ты сияешь, как картина,
சில்மிசமும் நானும் பண்ண
и я, подобно легкому ветерку,
ஆனந்த குளத்தினிலே
в океане блаженства
அலை அடிக்கிற காலம்,
создаю волны,
பெ: உன்னை எண்ணி ஏங்கி இருந்தேன்
Жен: Я томилась, думая о тебе,
உன்னிடத்தில் என்னை இழந்தேன்,
и потеряла себя в тебе,
ஆ: கண்ணிரண்டும் பூத்து கிடந்தேன்
Муж: Мои глаза были полны слез,
கட்டில்வரை காத்து கிடந்தேன்,
я ждал тебя в постели,
பெ: வாலிபம் தவம் இருந்த
Жен: Моя молодость была подобна аскезе,
வேலை வந்ததையா,
неужели работа помешает?
ஆ: இள மனசு இனி ஒனத்தான் விடுமோ ஓ... ஓ...
Муж: Неужели моё юное сердце оставит тебя в покое? О... о...
நடு சாமத்தில சாமந்திப்பூ ஆழ அசத்துது
Полночь, аромат чампака кружит голову
என் நெஞ்ச உசுப்புது,
и будоражит мою душу,
பெ: நல்ல ராத்திரியில் பூத்திரிதான் பாத்து ரசிக்கிது
Жен: В эту прекрасную ночь, любуясь цветами,
கட்டில் பாடம் ருசிக்கிது...
вкушаю мелодию ложа...
ஆ: முன் கதவ தாப்பா போட
Муж: Закрой входную дверь,
மல்லியப்பூ வாசம் கூட,
даже аромат жасмина,
மாப்பிள்ள மனசுக்குள்ளே
в сердце жениха
மடை திறந்தது ஆசை,
пробудил желание,
பெ: அங்கே இங்கே கிள்ள கிள்ள
Жен: Нежные прикосновения,
ஆசையிலே துள்ள துள்ள
трепетное волнение,
வீட்டுக்கு வெளியில் செல்லும்
за пределами дома
வலை குலுங்கிடும் ஓசை,
звуки качающейся сети,
ஆ: என்ன செய்ய வேகம் வருது
Муж: Что мне делать, страсть охватывает меня,
உன்னை அல்ல மோகம் வருது,
не ты ли, желанная моя, причина этого,
பெ: வஞ்சிப்பொன்னு வாழ குருத்து
Жен: Словно золотой побег,
வித்தைகள கட்டு படுத்து,
обуздай свои желания,
ஆ: போதைய கிளப்புதடி பூவே
Муж: Словно бутон цветка, ты -
உன் வனப்பு,
мой лес,
பெ: விரல் நுனிதான் உடல் முழுதும் படுமோ ஓ... ஓ...
Жен: Неужели прикосновение пальца заставит трепетать всё моё тело? О... о...
ஆ: நடு சாமத்தில சாமந்திப்பூ ஆழ அசத்துது
Муж: Полночь, аромат чампака кружит голову
என் நெஞ்ச உசுப்புது,
и будоражит мою душу,
பெ: நல்ல ராத்திரியில் பூத்திரிதான் பாத்து ரசிக்கிது
Жен: В эту прекрасную ночь, любуясь цветами,
கட்டில் பாடம் ருசிக்கிது...
вкушаю мелодию ложа...
ஆ: இந்த மாலை மயக்கம்தான்
Муж: Это очарование ночи
அதி கால வரைக்கும்தான்,
продлится до самого утра,
பெ: அன்பு கூட்டல் கணக்குத்தான்
Жен: Объясни мне, любимый,
சொல்லி காட்டு எனக்குதான்,
как сложить любовь,
ஆ: முதன் முதலா வித விதமா சுகமோ ஓ... ஓ... ஓ...
Муж: Впервые, по-разному, наслаждение, о... о... о...
நடு சாமத்தில சாமந்திப்பூ ஆழ அசத்துது
Полночь, аромат чампака кружит голову
என் நெஞ்ச உசுப்புது,
и будоражит мою душу,
பெ: நல்ல ராத்திரியில் பூத்திரிதான் பாத்து ரசிக்கிது
Жен: В эту прекрасную ночь, любуясь цветами,
கட்டில் பாடம் ருசிக்கிது...
вкушаю мелодию ложа...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.