Текст и перевод песни S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Rama Kanavemira - From "Swathi Muthyam"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rama Kanavemira - From "Swathi Muthyam"
Rama Kanavemira - From "Swathi Muthyam"
రామా
కనవేమి
రా
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
రామా
కనవేమిరా
శ్రీ
రఘు
రామ
కనవేమిరా
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
Oh,
Lord
Rama,
are
you
in
my
dream?
రామా
కనవేమి
రా
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
రమణీ
లలామ
నవ
లావణ్య
సీమ
With
beautiful
face
and
charming
smile,
Mother
Earth's
graceful
form,
ధరాపుత్రి
సుమ
గాత్రి.
An
embodiment
of
flowers.
ధరాపుత్రి
సుమ
గాత్రి
నడయాడి
రాగా
రామా
కనవేమి
రా!!
Embodiment
of
flowers,
walks
gracefully.
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
సీతా
స్వయంవరం
ప్రకటించిన
పిమ్మట
జనకుని
కొలువులో
ప్రవేసించే
జానకిని
సభాసదులందరు
పదే
పదే
చూడగా
After
announcing
Sita's
Swayamvar,
upon
entering
Janak's
court,
the
assembly
members
gaze
repeatedly
at
Janaki
శ్రీ
రామ
చంద్ర
మూర్తి
కన్నెత్తి
సూడడేమని
అనుకుంటున్నారట
తమలో
సీతమ్మ
అనుంగు
చెలికత్తెలు
Lord
Ramachandra
raises
his
eyes
to
look
upon
her.
What
do
you
think
Sita
and
her
girlfriends
are
saying
among
themselves?
రామా
కనవేమి
రా
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
రామా
కనవేమిరా
శ్రీ
రఘు
రామ
కనవేమిరా
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
Oh,
Lord
Rama,
are
you
in
my
dream?
రామా
కనవేమి
రా
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
రమణీ
లలామ
నవ
లావణ్య
సీమ...
అఅఅఅఅ
With
beautiful
face
and
charming
smile...
Yes,
yes,
yes,
yes
రమణీ
లలామ
నవ
లావణ్య
సీమ
With
beautiful
face
and
charming
smile
ధరాపుత్రి
సుమ
గాత్రి.
An
embodiment
of
flowers.
ధరాపుత్రి
సుమ
గాత్రి
నడయాడి
రాగా
రామా
కనవేమి
రా!!
Embodiment
of
flowers,
walks
gracefully.
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
ముసి
ముసి
నగవుల
రసిక
శిఖామణులు
A
connoisseur
of
subtle
smiles,
సా
నిదమ
ప
మగరిస
ఒసపరి
చూపుల
అసదృశ
విక్రములు
Oh,
you
are
extraordinary,
with
your
gentle
whispers
and
charming
glances.
సగరిగ
మనిద
మ
ని
ని
Soft
glances.
ముసిముసి
నగవుల
రసిక
శిఖామణులు
A
connoisseur
of
subtle
smiles,
తా
తకిట
తక
ఝణుత
ఒసపరి
చూపుల
అసదృశ
విక్రములు
With
your
gentle
whispers
and
charming
glances,
you
are
extraordinary.
తకఝణు
తకధిమి
తక
మీసం
మీటే
రోష
పరాయణులు
Your
playful
mustache
dances
as
you
move.
You
are
quick
to
anger.
నీ
దమప
మా
గరిగ
మా
సరి
ఎవరను
మత్త
గుణొల్వణులూ.
Who
else
can
equal
you
with
these
qualities?
క్షణమే
ఒక
దినమై.
A
moment
feels
like
a
day.
నిరీక్షణమే
ఒక
యుగమై...
Waiting
feels
like
a
lifetime...
తరుణి
వంక
శివ
ధనువు
వంక
తమ
తనువు
మరచి
కనులు
తెరచి
చూడగ
With
their
eyes
fixed
on
the
maiden
and
the
divine
bow
of
Shiva,
forgetting
their
own
bodies,
they
watch
intently
రామా
కనవేమిరా
కనవేమిరా.
My
Rama,
are
you
in
my
dream,
are
you
in
my
dream?
ముందుకేగి
విల్లందబోయి
ముచ్చెమటలు
పట్టిన
దొరలు
భూ
వరులు
The
kings
and
princes
who
stepped
forward
to
string
the
bow
began
to
sweat
profusely.
తొడగొట్టి
ధనువు
చేపట్టి
బావురని
గుండెలు
జారిన
విభులు
Their
legs
trembled
as
they
held
the
bow,
and
their
hearts
sank.
ముందుకేగి
విల్లందబోయి
ముచ్చెమటలు
పట్టిన
దొరలు
The
kings
and
princes
who
stepped
forward
to
string
the
bow
began
to
sweat
profusely.
భూ
వరులు
The
kings
and
princes
తొడగొట్టి
ధనువు
చేపట్టి
బావురని
గుండెలు
జారిన
విభులు
Their
legs
trembled
as
they
held
the
bow,
and
their
hearts
sank.
అహ
గుండెలు
జారిన
విభులు
Ah,
their
hearts
sank.
విల్లెత్తాలేక
మొగమెత్తాలేక
సిగ్గేసిన
నరపుంగవులూ
Unable
to
lift
the
bow
or
raise
their
heads,
the
great
warriors
were
filled
with
shame.
తమ
వళ్ళు
వొరిగి
రెండు
కళ్ళు
తిరిగి
వొగ్గేసిన
పురుషాగ్రణులూ
Their
bodies
swayed,
their
eyes
rolled,
and
they
collapsed,
these
great
men.
ఎత్తే
వారు
లేరా
అ
విల్లు
ఎక్కు
పెట్టే
వారు
లేరా
Is
there
no
one
to
lift
this
bow?
Is
there
no
one
to
string
it?
ఆ
ఎత్తే
వారు
Is
there
no
one
అ
విల్లు
ఎక్కు
పెట్టే
వారు
Is
there
no
one
to
string
it?
అరెరె
ఎత్తే
వారు
Oh
dear,
is
there
no
one
అ
విల్లు
ఎక్కు
పెట్టే
వారు
Is
there
no
one
to
string
it?
అహ
ఎత్తే
వారు
లేరా
అ
విల్లు
ఎక్కు
పెట్టే
వారు
లేరా
Ah,
is
there
no
one
to
lift
it?
Is
there
no
one
to
string
it?
కడయ్యకు
తా
ధిమి
తా.
Ta-dha-thi-mi-ta.
రామాయ
రామభద్రాయ
రామచంద్రాయ
నమః
Salutations
to
Rama,
the
auspicious
one,
Ramachandra.
అంతలొ
రామయ్య
లేచినాడు
ఆ
వింటి
మీద
చెయ్యి
వేసినాడు
Then
Rama
stepped
forward
and
placed
his
hand
on
the
bow.
అంతలొ
రామయ్య
లేచినాడు
ఆ
వింటి
మీద
చెయ్యి
వేసినాడు
Then
Rama
stepped
forward
and
placed
his
hand
on
the
bow.
సీత
వంక
ఓరకంట
చూసినాడు
He
glanced
sideways
at
Sita.
సీత
వంక
ఓరకంట
చూసినాడు
He
glanced
sideways
at
Sita.
ఒక్క
చిటికలో
విల్లు
ఎక్కు
పెట్టినాడు
With
a
single
flick,
he
strung
the
bow.
చిటికలో
విల్లు
ఎక్కు
పెట్టినాడు
With
a
flick,
he
strung
the
bow.
ఫెళ
ఫెళ
ఫెళ
ఫెళ
ఫెళ
ఫెళ
విరిగెను
శివ
ధనువు
Crash!
Crash!
Crash!
Crash!
The
bow
of
Shiva
shattered.
కళలొలికెను
సీతా
నవ
వధువు
Sita,
the
beautiful
bride,
rejoiced.
జయ
జయ
రామ
రఘుకుల
సొమ
Victory,
victory
to
Rama,
the
jewel
of
the
Raghu
clan.
జయ
జయ
రామ
రఘుకుల
సొమ
Victory,
victory
to
Rama,
the
jewel
of
the
Raghu
clan.
దశరథ
రామ
దైత్యవి
రామ
Rama
of
Dasaratha,
the
vanquisher
of
demons.
దశరథ
రామ
దైత్యవి
రామ
Rama
of
Dasaratha,
the
vanquisher
of
demons.
జయ
జయ
రామ
రఘుకుల
సొమ
Victory,
victory
to
Rama,
the
jewel
of
the
Raghu
clan.
జయ
జయ
రామ
రఘుకుల
సొమ
Victory,
victory
to
Rama,
the
jewel
of
the
Raghu
clan.
దశరథ
రామ
దైత్యవి
రామ
Rama
of
Dasaratha,
the
vanquisher
of
demons.
దశరథ
రామ
దైత్యవి
రామ
Rama
of
Dasaratha,
the
vanquisher
of
demons.
సీతా
కల్యాణ
వైభోగమే
శ్రీ
రామ
కల్యాణ
వైభోగమే
The
wedding
of
Sita
is
the
wedding
of
Lord
Rama.
సీతా
కల్యాణ
వైభోగమే
శ్రీ
రామ
కల్యాణ
వైభోగమే
The
wedding
of
Sita
is
the
wedding
of
Lord
Rama.
కనగ
కనగ
కమనీయమె
అనగ
అనగ
రమణీయమె
Golden,
oh
so
golden,
exquisitely
beautiful,
incredibly
charming,
కనగ
కనగ
కమనీయమె
అనగ
అనగ
రమణీయమె
Golden,
oh
so
golden,
exquisitely
beautiful,
incredibly
charming,
సీతా
కల్యాణ
వైభోగమే
శ్రీ
రామ
కల్యాణ
వైభోగమే
The
wedding
of
Sita
is
the
wedding
of
Lord
Rama.
రామయ్య
అదుగోనయ్య
Rama,
there
he
is,
my
dear.
రమణీ
లలామ
నవ
లావణ్య
సీమ
With
beautiful
face
and
charming
smile
ధరాపుత్రి
సుమ
గాత్రి
నడయాడి
రాగా
రామా
కనవేమిరా
An
embodiment
of
flowers,
walks
gracefully.
My
Rama,
are
you
in
my
dream?
శ్రీ
రఘు
రామ
కన
వేమిరా
ఆ.
ఆ.
ఆ.
Oh,
Lord
Rama,
are
you
in
my
dream?
Yes,
yes,
yes.
రామా
కనవేమి
రా.అఅఅ
My
Rama,
are
you
in
my
dream.
Yes,
yes,
yes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C. NARAYAN REDDY, ILAYARAJA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.